Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вуннӑмӗшне йӑтса кайса хунӑ хыҫҫӑн вӑл — йӗпе тара ӳкрӗ, ҫапах та йӑтма чарӑнмарӗ.После Десятой он уже был мокрый от пота, а все таскал и таскал.
Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.
Шуррисен ҫынни, партизан вӗсен туппинчен хӑрарӗ тесе шутласа, хӗпӗртесех ӳкрӗ.Белый очень обрадовался, думая, что партизан испугался пушки.
Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.
— Ун пек ан кала эсӗ! — хыпӑнсах ӳкрӗ вӑл.
Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.
Унтан вӑл ҫурӑмӗ ҫине ҫаврӑнса ӳкрӗ те, ҫывӑрса кайрӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Кашкӑр ун ҫумӗнчен аяккалла сикрӗ, анчах анчах та каяймарӗ, тайӑлкаласа илчӗ те ӳкрӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл ҫав тери тискерленсе кайнӑ иккен, хӑйӗн ӑс-тӑнӗ ҫухала пуҫланӑ пулин те, вӑл хӑй сӑнӗнчен хӑраса ӳкрӗ.Это отражение было так страшно, что пробудило даже его отупевшую душу.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл лупашкари шыв ҫине пӗкӗрӗлсе пӑхнӑ-пӑхманах хӑйне тахшин сӑхса илнӗ пек, каялла сиксе ӳкрӗ.И, наклонившись над ним в поисках пескарей, отшатнулся, словно ужаленный.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вара вӑл чӗтреме пуҫларӗ, каллех мӑк ҫине ӳкрӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Упа, хӑй умӗнче пӗр шикленмесӗр тӑракан темӗскерле чӗрчунран хӑраса ӳкнӗскер, аяккалла сиксе ӳкрӗ те, хаяррӑн уласа каялла чакма пуҫларӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Пӗрре вӑл кайӑк йӑви ҫинех ӳкрӗ.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Ҫаксене пурне те туса пӗтерсен вӑл сасартӑк хӑраса ӳкрӗ; вӑл мӗнпур пек тӗркисене тата тепӗр хут сӳтрӗ те шӑрпӑксене тата тепӗр хут шутласа тухрӗ.Когда он проделал все это, ему вдруг стало страшно; он развернул все три свертка и снова пересчитал.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл сивчирпе аптранӑ чухнехи пек чӗтреме пуҫларӗ, аллинчи пӑшалӗ вӗҫерӗнсе шыва шампӑртатса ӳкрӗ.Он задрожал, словно в лихорадке, и его ружье с плеском упало в воду.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Вӑл выртмӑш патне таврӑнчӗ те Аэлита ӳчӗ ҫине ӳкрӗ, ӑна ыталарӗ.
Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Гусев карапӗ хӗвел пайӑркисене путсан Иха шанӑҫ пӗтнӗрен мӑклӑ чулсем ҫине ӳкрӗ.Когда корабль Гусева утонул в потоках солнца, Иха ударилась о мшистые камни в отчаянии.
Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Борт хӗррине вӗрен пусма ӳкрӗ.
Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
— Таратпӑр! — кӑшкӑрчӗ те Гусев хыттӑн сиксе шахта урлӑ вӗҫсе каҫрӗ, купол тӳпинчен пуҫ купташкипе чӑрмаланчӗ те Лось умне кукленсе ӳкрӗ, Лося аллинчен ярса тытса тухмалли тӗле, туннелелле, сӗтӗрсе кайрӗ.
Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Гор аллисене вӗсен еннелле тӑсрӗ те — ҫапнипе-тапнипе тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.
Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Пӗрне хӑйӗн карланкинчен уйӑрса сывлӑшалла вӑркӑнтарчӗ; акӑ пурне те хӑйӗн хыҫҫӑн терраса тӑрӑх сӗтӗрсе пырать; акӑ ӳкрӗ.Оторвал одного от горла, швырнул в воздух, и пошёл по террасе, волоча их всех за собой; и упал.
Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Галерӑсенчен пӗри чикӗл-мекӗл ҫаврӑнчӗ, ӳкрӗ те — ҫи виттисен хушшинче хуҫӑлнӑ ҫуначӗсемпе хӗсӗнсе выртать.Одна галера перевернулась и, падая, застряла изломанными крыльями между крыш.
Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Карап сывлӑшра чӑлӑш-чалӑшшӑн ҫаврӑна-ҫаврӑна, тӗтӗм йӑсӑрлантарса аркана-аркана пӳрт тӑррисем ҫине сапаланса ӳкрӗ.Корабль неряшливо перевёртывался в воздухе, дымя и разваливаясь, и рухнул на крыши.
Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.