Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ӗнер каҫхине вӑл хӗрача патӗнчен — эрешменпе чӑланран тухса тартӑм… — терӗ вӑл.

 — Я вчера вечером убежал от этой девчонки — из чулана с пауками… — сказал он.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ку леш, Буратино ӗнер урамра тӗл пулнӑ аҫа кушак мар, урӑххи пулсан та, анчах ула пулчӗ.

Это был не тот кот, которого Буратино встретил вчера на улице, но другой — тоже Базилио и тоже полосатый.

Киле май кайнӑ чухне ҫул ҫинче Буратино икӗ кӗлӗмҫӗне — Базилио ятлӑ кушак аҫине тата Алиса ятлӑ тилӗне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӗнер те, виҫӗмкун та ыраткалатчӗ ӗнтӗ пӑртак.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗнер ирпе вӑл рейса (Зима хулине) кайнӑччӗ те лерен каҫа юлса таврӑнчӗ, ҫавӑнла, ӗшенниле, кравать ҫине тӳннӗ-тӳнмен ыйха путнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗнер ҫеҫ хамӑр ял лапкине хӑпарса аннӑччӗ,туянса хунӑччӗ мӗн кирлине, — юр ҫине тӑрӑст сиксе, уритӗлӗрме тытӑннине ирттерсе яма, ҫӑматӑпа ҫӑматташӑт-шат тӗккелерӗ Елькка.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗнер.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Телеграммине ӗнер илтӗн пуль?

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗнер вара вилӗ пекех выртнӑ, ӑҫта ӗҫнӗ-ши? — ӑна та астумастӑп.

— А вчера легла — пьяна-пьянехонька, уж и не помню: где пила, с кем?

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пустуй каларӑн эсӗ ӗнер, Терентий Петрович.

— Зря, Терентий Петрович, вчера говорил.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Егор Порукин, трактор тӗлӗпе хирелле иртсе кайнӑ чух, Терентий Петровичран: — Эс мӗн вара ӗнер мана кӑшкӑрса тӑкрӑн? — тесе ыйтнӑ.

Егор Порукин, проходя мимо трактора в поле, спросил Терентия Петровича: — Что же это ты на меня наорал вчера?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Кун ҫинчен ӑна ӗнер ӑнлантартӑмӑр, малтанхи кунне пурлӑха ӑна пани ҫинчен акт ҫине алӑ пусрӑмӑр ҫеҫ.

Все это ему втолковали вчера, а в первый день только акт сдачи подписали.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ним каламалли те ҫук манӑн: ӗнер кӑна доклад тунӑ эпӗ.

Нечего мне говорить — вчера докладывал.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Докладчиксене пӗр вунӑ ҫын таранах палӑртнӑ, кунсӑр пуҫне Прохор Палыч умӗнче ӗнер пӗҫернӗ пӗлӗмсен купи пек выртакан, хӗррисем хутланса пӗтнӗ заявленисене пӑхса тухмалла пулнӑ.

Докладов намечено чуть ли не десять и, кроме того, разбор заявлений, которые лежали перед Прохором Палычем, как стопка вчерашних блинцов, с обтрепанными и завернутыми краями.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ Хватов арӑмӗ пирӗнпе, хӑй каларӗш, «официально» паллашасса пачах та кӗтменччӗ, анчах та вӑл пӳрнисене тӳп-тӳрӗ туса, ӗнер пӗҫернӗ вӑрӑм пӗлӗм пек ывҫине мана тӑсса парса, арҫынӑнни пекрех сасӑпа: — Матильда Сидоровна, — терӗ.

Я совсем не ожидал, что жена Хватова будет знакомиться с нами, так сказать, официально, но она подала прямо вытянутую ладонь, как толстую длинную вчерашнюю оладью, и произнесла мужским тенором: — Матильда Сидоровна.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Александр Васильев кунта, хулара, ӗнер килнӗ!

— Александра Васильев здесь, в городе, вчера прибыл!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ ӗнер мана мӗн чухлӗ укҫа кӑтартрӑн?

— Ты вчера сколько мне показывал денег?

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑнпа ӗнер вӑл кӗпе ҫӑвакан хӗрарӑмпа хапха патӗнче пит кӑмӑллӑн пуплесе ларчӗ иккен: укҫа пулнӑ эппин, укҫасӑр вӑл хӗрарӑмран ним те илеймен…

То-то он вчера с прачкой у ворот любезничал: значит, были деньги, от неё без денег ничего не возьмёшь…

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тата ҫак ыйтӑва хирӗҫ ответлеме те пулмасть, — яланах пӗр тӑруках нумай япала ҫинчен шухӑшлатӑн: куҫ умӗнче мӗн пур, пурин ҫинчен те, ӗнер тата пӗр ҫул ӗлӗкрех куҫ мӗн курнӑ, ҫавӑн ҫинчен шухӑшлатӑп, ҫав пурте арканса сисӗнмесӗр выляса тӑрать, пурте тапранса улшӑнса пырать.

И нельзя ответить на этот вопрос, — всегда думается сразу о многом: обо всём, что есть перед глазами, о том, что видели они вчера и год тому назад; всё это спутано, неуловимо, всё движется, изменяется.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӗнер ҫак меслет ҫинчен Павӑлпа Вук шутласа пӑхнӑччӗ ӗнтӗ, анчах ку ытла та теветкелле пулнипе ӑна вӗсем ҫийӗнчех пӑрахӑҫларӗҫ.

До этого варианта додумались накануне Павле и Вук, но тут же отвергли, как слишком рискованный.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мана ӗнер илчӗҫ.

— Я вчера мобилизован.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех