Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуҫалӑх сăмах пирĕн базăра пур.
хуҫалӑх (тĕпĕ: хуҫалӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуҫалӑх тӑкаклӑхӗ валли тата кайма билетне эп парӑп сана — ӑна тума пултаратӑп, Литль Рок хулине поездпах ҫитӗр, малалла лашапа каймалла пулать.

На хозяйство я тебе дам и железнодорожные билеты — это я могу. Вы доедете до города Литтл Рок, а дальше придется ехать лошадьми.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӗсем курма ӗмӗтленнӗ ҫӗрпе хуҫалӑх тӗлӗк ҫеҫ пулчӗ, тӗлӗкӗ вара тӗлӗк пекех иртсе кайрӗ, чӑннипе вӗсем ҫӗрпӳрте, кӗленчи ваннӑ хӑрах чӳречеллӗ пӗчӗк пӳлӗме ҫеҫ лекрӗҫ.

Поместье, которое они надеялись получить, оказалось сном и, как сон, рассеялось, а действительность предстала перед ними в виде маленькой комнатушки в подвале, с одним окном, зияющим выбитыми стеклами.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫӗр-тӗк ҫӗр, хуҫалӑх-тӑк хуҫалӑх пултӑр.

Уж коли поместье, так поместье.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сергей Лекарев 2002-2004 ҫулсенче республикӑн энергетика тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх министрӗн ҫумӗнче тӑрӑшнӑ.

Сергей Лекарев в 2002-2004 годах работал заместителем министра энергетики и жилищно-коммунального хозяйства республики.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Пӗрремӗш тӗллев — лайӑх хуҫалӑх тумалла.

Первая цель — сколотить крепкое хозяйство.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн ӗмӗчӗ, ҫакнашкал иккен: кунта та чӑваш ҫӗршывӗнчи евӗрлӗ хуҫалӑх пултӑр тесен, хурт-хӑмӑрпа улмуҫҫи илсе килмелле-мӗн.

У него, оказывается, такая мечта: чтобы и здесь было хозяйство, похожее на чувашский край, нужно привезти пчел и яблони.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫук, колонисенче пысӑк, пуян хуҫалӑх кирлӗ, вӑл ачасем умӗнче чӑн-чӑн ҫул уҫса патӑр, пуласлӑхӗ аван курӑнса тӑтӑр.

Нет, нужно именно большое, богатое хозяйство, которое давало бы детям настоящую перспективу, настоящее будущее.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, эсир Владимир Михайлович патӗнче хуҫалӑх тытса пыракан Анна Сергеевнӑна паллатӑр-и?

— Семен Афанасьевич, вы Анну Сергеевну знаете, которая у Владимира Михайловича за хозяйством глядит?

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ӗнтӗ юхӑнтарса янӑ, ҫаратса пӗтернӗ хуҫалӑх юлашки пулнӑ.

Остатки разваленного, раскраденного хозяйства.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Отряд хуҫалӑх енчен лайӑх пурӑнтӑр тесе тӑрӑшни тепӗр чух кулӑшла та пулса тухатчӗ: вӑл хӑйӗн спальнине кӳрентересрен сыхлансах тӑратчӗ, хӑйӗн ачисем валли яланах чи лайӑх япаласем илме тӑрӑшатчӗ.

А его забота о хозяйственном благополучии отряда подчас доходила до смешного: он ревниво следил, чтоб его спальню не обидели, всячески старался урвать для своих то, что получше.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинград хулинчи ҫутӗҫ пайӗн заведующийӗ кӑларнӑ приказра ҫапла ҫырнӑччӗ: «Воспитани пама йывӑр ачасем пурӑнакан 60-мӗш номерлӗ ҫуртра воспитани тата хуҫалӑх ӗҫӗ пӗтӗмпех арканса кайнӑ пирки, ӑна йӗркеллӗ ӗҫлекен тума майсем пачах та ҫук пирки, вӑл ҫурта хупас».

приказ заведующего Ленинградским отделом народного образования гласил: «Ввиду полного развала воспитательной и хозяйственной работы и совершенного отсутствия данных к восстановлению нормальной работы детский дом для трудновоспитуемых № 60 закрыть».

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хуҫалӑх енӗпе ӗҫлеме тытӑннӑ, хӑй княгиня ҫуртӗнчен тухса кайсанах тетӗшӗ ӑна имение ун аллине панӑ, анчах ӗҫсем темле майсӑр пулса пынӑ, тата вӑл ялти ӗҫе япӑх пӗлнӗ те вӑхӑта вак япаласемшӗн нумай сая янӑ.

Он было принялся хозяйничать, дядя вручил ему бразды правления после его выезда из дома княгини, но как-то неловко, и знал-то он плохо сельское дело и время терял на мелочи.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хуҫалӑх ӗҫне Лев Степанович тимлӗн тытӑннӑ; вӑл службӑра пулнӑ чух та хӑйӗн именине юхӑнтарса яман, пачах урӑхла — вӑл хӑйне ашшӗнчен юлнӑ пин ҫын ҫумне тата тепӗр пин ҫурӑ илсе хушнӑ; халӗ вара, агрономи енӗпе ытлашши калаҫмасӑрах, вӑл тӳрех ӗҫе пӗлекен помещик пулса тӑнӑ.

За хозяйство Лев Степанович принялся усердно; он и на службе своего именья не расстроил, а напротив, к родовым тысяче душам прикупил тысячи полторы; но теперь, не вдаваясь в агрономические рассуждения, он разом сделался смышленым помещиком.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пуҫлать вара Владимир Ильич Совет ҫӗршывӗнче хуҫалӑх епле пыни ҫинчен калама: пилӗк ҫул хушшинче мӗн тунӑ, мӗн тӑвайман.

И Владимир Ильич стал рассказывать, как идёт у нас хозяйство в Советской стране: чего добились за пять лет, а чего не добились.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кил валли, хуҫалӑх валли мӗн кирлине хулара илет.

Что для дома и хозяйства понадобится, в городе купит.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем кунта ҫӗнӗ саккунсем, пурнӑҫпа хуҫалӑх планӗсем ҫирӗплетме пуҫтарӑннӑ.

Они собрались здесь утверждать новые законы и план жизни и хозяйства на будущее.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кухньӑра лакӑртатсах чей вӗрет иккен, вӗри ҫӗрулми кастрюльтен пӑс кӑларать, Ульяновсен Кремльти хваттерӗнче халь хуҫалӑх ӗҫӗсене Саня туса пырать.

На кухне вовсю кипел чайник, в кастрюльке дышала горячим паром картошка; хозяйство Ульяновых в кремлёвской квартире вела Саня.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хуҫалӑх юхӑнчӑклӑхӗ тертлентерсе ҫитернӗ.

Измучен разрухой.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавӑнтах вара хуҫалӑх тӗлӗшпе пулӑшма пикенет.

И скорей помогать по хозяйству.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Ура» кӑшкӑрсах сиксе антӑмӑр трамвай ҫинчен, тепӗр пилӗк-ултӑ минутран хушма хуҫалӑх ҫӗрӗ ҫине пырса кӗтӗмӗр.

С криком «ура» мы и выпрыгнули из трамвая, а через какие-нибудь пять минут уже были на территории подсобного хозяйства.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех