Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сире верховнӑй сӑмахӗсене тӗп-тӗрӗс пӗлтеретӗп.

Передаю вам точно приказание верховного.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ят парса калани кунта ниме те пӗлтермест… — сӑмахӗсене тӑсса, тӑрӑхланӑ пек хуравларӗ Лагутин.

— Прозвище тут ни при чем… — насмешливо и протяжно ответил Лагутин.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пирӗн вӗсемпе ним уйӑрмалли те ҫук, — сӑмахӗсене ерипен шутарса каласа хучӗ унтан Лагутин.

Лагутин, медленно расстанавливая слова, сказал: — Нам с ними нечего делить.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑнпа та казаксем большевиксен сӑмахӗсене ытларах хӑлхана чикеҫҫӗ, вӗсем енне сулӑнса пыраҫҫӗ.

 Вполне понятно, это находит благоприятную почву, казаки слушают речи большевиков.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотня командирӗсенчен пӗри, Листницкий сӑмахӗсене аравасӑр тӗмсӗлсе итлесе ларнӑскер, шӑпрах пулма ыйтрӗ.

Командир одной из сотен, с чрезвычайным интересом вслушивавшийся в слова Листницкого, попросил внимания.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий чей кашӑкӗпе стаканне шӑкӑртаттарса илчӗ те, офицерсем шӑпланса ҫитсен, сӑмахӗсене таткаласа ҫирӗппӗн калаҫма тытӑнчӗ:

Листницкий постучал ложечкой о стакан; собрав внимание офицеров, раздельно сказал:

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тивӗҫлӗ ҫынсемпе килӗшӳ тӑвӑр та халех тепӗр алӑк кастарма калаҫса татӑлӑр, — сӑмахӗсене сӑрхӑнтарчӗ вӑл, унпа кӑмӑлсӑрланнине тепӗр хут ҫӗнетме тӑрӑшса.

— Войдите в соглашение с кем требуется и договоритесь вот о чем: нам необходимо прорубить еще одну дверь.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ав мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ иккен пире, ав мӗскер пытанса тӑрать тулашри илем хыҫӗнче!.. Анчах эпир пӗтӗм Россия умӗнче те ҫапла опричнина сӑнарӗпе тӑратпӑр-ши вара?» — кил хушши варрипе лаша витисем еннелле утнӑ май шухӑшласа пычӗ вӑл, хӑй хыҫӗнчен васкаса лӗпӗстетекен представитель сӑмахӗсене сӳрӗккӗн итлесе.

«Вот как встречают нас, и вот что кроется за внешней, показной стороной!.. Но неужели для всей России мы являемся в образе опричнины?» — думал он, шагая по двору к конюшням и невнимательно, безразлично вслушиваясь в слова спешившего за ним представителя.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем виҫҫӗмӗш сотня урядникӗн сӑмахӗсене ним хускалмасӑр тенӗ пек тимлӗн итлеҫҫӗ.

Казаки с неослабным вниманием слушали речь урядника третьей сотни.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗлпӗрне карӑнтарса тытса, пӗр хушӑ сотньӑсем ҫине пӑхса тӑрать те, хайӗн иккӗленчӗк те уҫӑмсӑр сӑмахӗсене ҫара аллипе тӗрткелесе кӑларнӑ пек, пӳлӗнчӗклӗн калаҫма пуҫлать:

Натянув поводья, оглядел сотни, заговорил, словно отталкивая обнаженной рукой свои неуверенные, глухие слова:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Саккӑрмӗш курка чей тултарса ӗҫнӗ май Емельян Аксинйӑна куҫӗпе сиввӗн пӑхса ӑсатрӗ, сӑмахӗсене суккӑр ҫын утса иртнӗ пек майӗпен сӑрхӑнтарса, ятлаҫса илчӗ:

Наливая восьмую чашку, Емельян проводил Аксинью глазами, медленно, как слепой ноги, переставляя слова, сказал:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗн пултӑр ӑна? — сӑмахӗсене йывӑррӑн тӑскаласа хуравларӗ Емельян.

Чего ему сделается, — мучительно растягивая слова, отвечал Емельян.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей Платонович Евгений сӑмахӗсене кӗҫ-вӗҫ ура ҫине сиксе тӑрас пек ӳпӗнсе итлерӗ.

Сергей Платонович слушал, наклонившись вперед, словно собираясь вскочить на ноги.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Баланда калас сӑмахӗсене каласа ӗлкӗреймесӗрех ҫӑтса ячӗ те, сӑнран лӗнчӗркесе кӑвакарса кайнӑскер, халӑх хушшинчен тухрӗ.

Баланда скомкал недоговоренную фразу и, увядший, вышел из толпы.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей Платонович, кивелсе кайнӑ туплахӗ ҫине сӳрӗккӗн пӑхса илсе, сӑмахӗсене шӑл сурнӑ чухнехи пек сӑрхӑнтарса калаҫрӗ:

Сергей Платонович тупо оглядел свои старые резиновые боты, сказал, с болью выплевывая слова:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аса илтерӗп-ха сана куншӑн! — терӗ вӑл, кӳпчесе кайнӑ тути витӗр сӑмахӗсене ҫилӗллӗн сӑрӑхтарса.

Я тебе припомню! — цедила она сквозь вспухшие губы.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксен авалхи юррин чуна уҫӑлтарса яракан ухӑнуллӑ сӑмахӗсене канма тухнӑранпа та Листницкий пӗрре кӑна илтсе курчӗ.

За время стоянки на отдыхе единственный раз услышал Листницкий подмывающие, бодрящие слова старинной казачьей песни.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан вӑл Ленин сӑмахӗсене вулама тытӑнчӗ:

 — И он прочитал слова Ленина:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук аллинче тытса тӑнӑ темле хут таткине пӑркӑчласа хӗстернӗ пек пӗтӗрсе хучӗ те силлесе кӑтартрӗ, сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрӑхтарса, тепӗр хут каларӗ:

 — Бунчук быстрым жестом скрутил в тугой жгут какую-то бумагу, бывшую у него в руках, потряс ею, процедил сквозь зубы:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чубов кравать ҫинче выртрӗ; калаҫакансен сӑмахӗсене тӑнланӑ хушӑра вӑл стена ҫумӗнчи табак тӗтӗмӗпе сарӑхса кайнӑ ӳкерчӗк ҫине пӑхрӗ.

Чубов лежал на кровати и, вслушиваясь в голоса разговаривающих, рассматривал прибитый к стене, пожелтевший от табачного дыма рисунок.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех