Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳрт умне тӑратса хунӑ йӗлтӗрсене хураллакан часовой кӗҫӗр вӗсен батальонӗ тӑшмана йӗрлеме каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Лыжи стояли перед избой, и часовой, карауливший их, сказал, что батальон этой ночью идёт в атаку преследования.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Шофер мана оперативнӑй отделта шыраса тупса, ҫак тӗлте тӑшман столицин центрне корпусӑн ыттисенчен маларах кӗнӗ сулахай флангри «хуҫалӑхне» илсе ҫитерме «хӑй» хушса яни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Тот отыскал меня в оперативном отделе и доложил, что «сам» приказал доставить меня в левофланговое «хозяйство» корпуса, дальше других пробившееся в этом секторе к центру вражеской столицы.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫанталӑк ҫинчен пӗлтернӗ юлашки хыпар пӗлӗт шума чарӑнса ту тӑрринче тытӑнса юлчӗ тесе пӗлтерчӗ.

Последняя сводка погоды гласила, что облачный фронт затормозил своё продвижение и застрял над хребтом.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Разведка нимӗҫсем хӑйсен умне кӑна мар, пӗрремӗшпе иккӗмӗш траншейисен хыҫне те минӑсем хурса тухни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Разведка доносила, что немцы ввели установку минных полей не только впереди, но и позади своих траншей первой и второй линий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сводкӑра пирӗн станицӑна та асӑнни ҫинчен ырӑ мар хыпара чи малтан мана Виктор пӗлтерчӗ.

Виктор сообщил мне, что наша станица упомянута в сводке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул хӗррипе тарӑн канавсем, кӗрсе ларсан тракторпа та сӗтӗрсе кӑларас ҫук, — пӗлтерчӗ шофер.

Тут кюветы глубокие, ввалимся — и трактором не вытащить, — невозмутимо ответил шофёр.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

— Вӑл ҫак ункӑран пӗр нимӗҫе те кӑлармалла мар, текен ставка приказне пӗлтерчӗ.

 — Он передал нам приказ Ставки не выпустить ни одного немца.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Сывлӑш ҫавӑрса илсе: — Акӑ, ҫитрӗмӗр те. Кунта. Пирӗн дивизири ачасем Таракуль редучӗ тесе ҫакна калаҫҫӗ те ӗнтӗ, — тесе пӗлтерчӗ.

И, переведя дух, сказал: — Вот и дошлы. Туточка. От-то у нас в дивизии хлопцы и клычуть редут Таракуля.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл вӑтаннӑ пек пулса йӑл кулса илчӗ, ҫак юрӑ Алма-Атари шкулсенчен пӗринче хӑй литературӑпа вӗрентнӗ чухнех каникул вӑхӑтӗнче хирсем тӑрӑх ҫакнашкал юрӑсене ҫырса ҫӳрени ҫинчен аса илтернине пӗлтерчӗ.

Застенчиво улыбаясь, он признался, что песня эта напомнила ему чудесные и совсем недавние дни, когда он преподавал литературу в одной из алмаатинских школ, а в дни каникул разъезжал по степи, записывал такие песни.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Эсир пӗлетӗр-и, пире ҫӗнӗ эпос ҫуралнине итлеме тӳр килчӗ, — савӑнса пӗлтерчӗ Климов лейтенант.

— Вы знаете, нам посчастливилось видеть рождение нового эпоса, — взволнованно сказал лейтенант Климов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Атте Илюшка хӑйӗн танк чаҫӗпе Кӑнтӑрти фронтран чакса пыни ҫинчен пӑшӑрханса пӗлтерчӗ.

Отец с горечью сказал, что Илюшка отходит со своей танковой частью по Южному фронту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлташ мана «позывнойсене» пӗлтерчӗ.

Приятель указал мне «позывные».

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку сӑмаха эпӗ пуҫласа илтрӗм, ку сӑмах ушкӑнпа тенине пӗлтерчӗ пулас.

Это впервые услышанное мною слово, вероятно, означало кучку или ораву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Самиев дивизие нумай пулмасть ҫапла пӗлтерчӗ:

Самиев только что передал в дивизию:

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвакарса кайнӑскер тата кӑкӑрне ярханах янӑскер, вӑл командир патне чуптарса ҫитрӗ те йӗнер ҫинчен ҫӗкленмесӗрех ҫапла пӗлтерчӗ:

Посеревший, с распахнутой грудью, подскакал к хозяину, доложил, не вставая с седла:

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пур! — пӗлтерчӗ вӑл, шыв ҫине тухса.

— Есть! — доложил он, появляясь над водой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Лафет шыва кайрӗ, — тарӑхса пӗлтерчӗ те Ягодка, приказ пуласса кӗтсе тӑмасӑрах, шывалла чӑмса ҫухалчӗ.

— Лафет пошел на дно, — сердито сообщил Ягодка и, не ожидая приказа, исчез под водой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ нумай пулмасть ҫирӗм, — пӗлтерчӗ вӑл.

— Я недавно заправился, — сообщил он.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗнӗрен килнисене курсан, каччӑ вӗсене хӑй каннӑ хыҫҫӑн кашнинпех черетпе кӗрешсе пӑхма шухӑш тытни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Увидев новичков, хлопец тут же предупредил их, что как только отдохнет, будет с каждым из них по очереди бороться.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Атӑсене тӑхӑнса виҫсе пӑхнӑ хушӑра Кармазин нумай пулмасть ҫӗнӗ ҫынсем — вут айӗнче пулса курман темиҫе ҫамрӑк йӗкӗт — илсе килни ҫинчен Сагайдӑна лӑпкӑ сасӑпа пӗлтерчӗ.

Примеряя сапоги, Кармазин спокойно сообщил Сагайде, что получил пополнение — несколько молодых, необстрелянных ребят.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех