Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, пӳрнисемпе ҫинҫе, мамӑк пек ҫемҫе мӑйӑхне чӗпӗткелесе, таҫта аяккалла, кӗтеселле, темле тӗлӗнмелле пӑхрӗ.

Он щипал пальцами тонкие, пушистые усы и странно, исподлобья смотрел куда-то в угол.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ кӗнекене аяккалла хучӗ.

Он сложил книжку.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ фабрикӑри ытти ҫамрӑксем пек пулма пӑрахни амӑшӗн кӑмӑлне кайрӗ, анчах та ывӑлӗ ҫине тӑрсах, тӑрӑшсах пурнӑҫӑн тӗксӗм юхӑмӗнчен таҫта аяккалла ишсе тухма тытӑннине асӑрхасан — кун пирки хӑй ӑшӗнче вӑрттӑн шикленме пуҫларӗ.

Матери было приятно видеть, что сын ее становится непохожим на фабричную молодежь, но когда она заметила, что он сосредоточенно и упрямо выплывает куда-то в сторону из темного потока жизни, — это вызвало в душе ее чувство смутного опасения.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗнни ҫинчен калаҫакан ҫынсенчен слободкӑра пурӑнакансем ним чӗнмесӗрех аяккалла пӑрӑнаҫҫӗ.

От людей, которые говорили новое, слобожане молча сторонились.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей унтан хӑвӑртах аяккалла тарнӑ пулин те, лешӗ ӳкерсе илме ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрнех, ӳкерчӗк айне: «Митинга чи малтан килнӗ ӗҫсӗр рабочисенчен пӗри», — тесе ҫырма шутласа хунӑ вӑл.

И хотя Матвей быстро от него удалился, но он успел сделать моментальный снимок, к которому намеревался прибавить подпись: «Первый из безработных, явившийся на митинг».

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак вырӑна каллех полисмен пынине курсан, Лозинский хӑвӑртрах аяккалла пӑрӑнса, кӗпер ҫине кӗрсе пытаннӑ…

А когда опять к этому месту стал подходить полисмен, то Лозинский опять быстро пошел от него и скрылся на мосту…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл пӗр тӑваткал кайнӑ та тепӗр кӗтесре чарӑнса тӑнӑ, унталла-кунталла пӑхкаланӑ, каллех каялла таврӑннӑ, унтан вӑраххӑн аяккалла уйрӑлса кайнӑ.

Он прошел квартал, постоял у другого угла, оглянулся, вернулся опять и начал тихо удаляться.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Wery well (питӗ аван), — тенӗ унӑн юлташӗсем те, пукансене аяккалла куҫарнӑ май, пӗр ҫӗрелле пухӑнса.

— Wery well (отлично), — сказали его товарищи, отодвигая стулья и подходя к тому месту.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан Сӗрӗм куҫӗсене аяккалла пӑрса ҫапла каланӑ.

Потом Дыма отвел глаза и сказал:

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тамани-Холл ҫинчен калаҫу пынине илтсенех, хаҫатне аяккалла хурса, вырӑнӗ ҫине тӑрса ларнӑ, кӑмӑллӑн кулса илнӗ, кун хыҫҫӑн вара Сӗрӗмпе иккӗшӗ те пӗр вӑхӑт пӗр-пӗрин куҫӗсенчен пӑхса ларнӑ.

Услыхав, что разговор идет о Тамани-холле, он отложил газету, сел на своей постели, приветливо улыбнулся, и некоторое время оба они сидели с Дымой и пялили друг на друга глаза.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Шуйттан илесшӗ сана! — тарӑхнипе сурнӑ та вӑл аяккалла пӑрӑннӑ.

Поди ты к чорту! — он плюнул и сердито отвернулся от немца.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Зорька Хуркайӑка пӗррех ҫӳлелле ывӑтса ячӗ, унтан тепре, татах тепре, юлашкинчен аяккалла вӑшт ҫеҫ вӑркӑнтарчӗ, вара сӳсменне ҫӗмӗрсе, анаталла, ял еннелле яра пачӗ.

Зорька раз, и два, и три подбросила Журавушку на рогах, швырнула ее далеко в сторону, поломала ярмо и пустилась под гору, в село.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан сиксе тӑчӗ те, Маринкӑна лӑплантарма ун патне чупса пынӑ хӗрарӑмсенчен нихӑшӗ те хӑйсен бригадирен куҫҫульне ан куртӑр тесе, аяккалла чупса кайрӗ…

Вскочила на ноги, побежала, чтоб никто из женщин, которые, почуяв беду, уже сбегались к Марине, — чтоб ни одна из них не видала слез своей бригадирши.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хуркайӑк, хӑйне такам сасартӑк пырса ҫапнӑ пек, аяккалла тайӑлчӗ, кӑвакарса кайрӗ, анчах нимӗн те каламарӗ.

Журавушка отшатнулась, как от внезапного удара, побледнела, но ничего больше не сказала.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акимушка Акимов пырса йӑтса тӑратрӗ ӑна, аяккалла кайса вырттарчӗ, лӑплантарма тӑрӑшрӗ, лӑплантараймарӗ, вара Акимушка плуг хыҫне тӑчӗ те хӑйӗн хул пуҫҫийӗ ҫине куҫа курӑнман йывӑр ҫӑк хунӑ пек ӗшенчӗклӗн, ытти чухнехинчен те ытларах курпунланса суха касси тӑрӑх утса кайрӗ.

Поднял ее тогда Акимушка Акимов, отнес в сторонку, говорил что-то, утешал, встал за плуг да пошел по борозде, неуклюжий, сутулясь больше обычного, будто кто-то невидимый положил ему на плечи невидимый же тяжкий груз.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр тӗле ҫитсен, лаша шартах сиксе аяккалла пӑрӑнчӗ, тем пысӑкӑш кайӑк — ку шултра хир кӑркки пулчӗ ӗнтӗ — малалла чупса кайрӗ-кайрӗ те, чалӑш сарлакӑш ҫуначӗсене сарса, ҫӗртен йывӑррӑн уйрӑлчӗ, тухакан хӗвеле хирӗҫ тӳп-турӗ вӗҫсе кайрӗ, халӗ ӗнтӗ вӑл ҫил вӗҫтерсе пыракан ҫулам пек курӑнать.

В одном месте лошадь шарахнулась в сторону, огромная птица — то был дудак — побежала впереди, раскинув саженные крылья, тяжело оторвалась от земли и полетела прямо на восходящее солнце, и теперь уже была похожа на кусок пламени, сорвавшийся откуда-то и гонимый ветром.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аполлон Стышнойран аяккалла пӑрӑнаҫҫӗ, унпа куҫа-куҫӑн тӗл пулма хӑраҫҫӗ.

От Аполлона Стышного бежали в сторону, боялись встретиться с ним глазами.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тутӑ та сӳрӗк этем, эсӗ чие йывӑҫҫине аватӑн та, темиҫе ҫырла татса, ҫӑварна хыпатӑн, унтан аяккалла пӑрӑнатӑн.

Сытый и ленивый, ты наклонишь вишневое дерево, сорвешь и бросишь в вялый свой рот несколько ягод и отойдешь прочь.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Малтан пӗр-ик хут йӗри-тавра чупса ҫаврӑннӑ, пӗтӗмпех тивӗҫлипе, хуҫалла пӑхса хак панӑ, унтан каллех куҫа курӑнман ҫип тӑрӑх аяккалла чупса кайнӑ та чарӑннӑ.

А обежал раз и два вокруг, оглядел всю как должно, по-хозяйски опять отбежал по невидимой нити в сторонку и замер там.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аяккалла сирӗлсе тӑрӑр-ха, ватӑсем?

Нуте-ка, старые, расступись!

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех