Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗрех сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗрех (тĕпĕ: пӗрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗс хӗрринчи чул хӳме ҫинче, унтан тата площадьре те, вӑрҫӑччен Союзтранс кантурӗ вырнаҫнӑ тата яланах шавлӑ пулнӑ вырӑнти тинӗс вокзалӗн ишӗлчӗкӗсем патӗнче, халӗ ҫынсем курӑнмаҫҫӗпе пӗрех..

На молу и на площади, у развалин морского вокзала, — где до войны помещалась контора Союзтранса и царило постоянное оживление, — было теперь совсем безлюдно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр енчен тата, хуҫи кӑра ҫилӗллӗскер пулсан та, Король урамӗнчи ҫав ҫуртра эпӗ телейлӗ ҫын пекех пурӑнма пултарнӑ, мӗншӗн тесен пичче мана вӑрҫкаласан та, пурӗ пӗрех юратать.

Впрочем, можно было счастливо жить в этом домике на Королевской улице, несмотря на вспыльчивый нрав его владельца, потому что последний, хотя и обращался со мною несколько грубо, все же любил меня.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ну, эпӗ те ӑна — патакпа пӗрех патӑм!

Ну, и я его тоже — ка-ак дам палкой!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Рабочи халӑх — ҫукпа пӗрех…»

А рабочего народа — нет почти…»

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ӗнесем ҫукпа пӗрех ӗнтӗ, господин фельдфебель.

— Коров уже считайте, что нет, господин фельдфебель.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫил кунта ҫукпа пӗрех пулнӑ, вӑл ҫӳлтен вӗрнӗ, ҫырмара хӳтӗрех иккен.

Ветра здесь почти не было.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл каллех такӑнса ӳкрӗ те хӑйне прикладпа ҫапнине туйманпа пӗрех пулчӗ.

Она снова споткнулась и упала, почти не почувствовав удара прикладом.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗвел анманпа пӗрех.

Солнце почти не заходило.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑтаҫӗрти колоннӑннипе танлаштарсан, вӗсен ҫулӗ чылай вӑрӑмрах, вырӑнӗ улахрах, ялсем ҫукпа пӗрех, вӗҫӗ-хӗррисӗр тайгапа шурлӑхсем кӑна.

Их путь был гораздо длиннее, чем у центральной, местность глуше, почти без селений, тайга да болота.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсир халӗ хӗллехи кампани ҫинчен калаҫатӑр, анчах бригадӑра лашасем ҫукпа пӗрех

Вот вы говорите о зимней кампании, а бригада почти без лошадей…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Майӗпен яла телевидени килсе ҫитет, шкулта вырӑсла вӗрентме пуҫлаҫҫӗ, вырӑсла пӗлмен ҫын ҫуккипе пӗрех тӑрса юлать.

Постепенно в деревню приходит телевидение, в школе начинают вести преподавание на русском языке, и незнающих русский почти не остается.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

— Сирӗн ҫӗрпе пирӗн ҫӗр пӗрех, анчах пирӗн пата тракторсем чи юлашкинчен пыраҫҫӗ, комбайна чӗнсе те илейместпӗр.

— У вас земля, что у нас, одинакова, да ведь к нам трактора ездют в последнюю очередь, а комбайна и вовсе не допросишься.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сухалакан ҫӗре тӗплӗн уйӑрса палӑртнине пула, ҫаврӑннӑ ҫӗрти суха кассисем палӑрманпа пӗрех.

Загонки были спланированы так удачно, что повороты получались пологими, почти незаметными.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта лайӑх ӗҫлекен бригадӑсен опытне кӑтартманпа пӗрех, ҫак опыта сарас ӗҫе епле йӗркелени ҫинчен пӗр самах та, пачах пӗр сӑмах та каламан.

Там почти не показан опыт хорошо работающих бригад, не сказано ни слова о том, как организовать работу по распространению этого опыта.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Унтанпа ҫирӗм ҫул иртрӗ, анчах вӑл улшӑнманпа пӗрех: ҫӳҫӗ ҫавӑн пекех кӑвак та малта шӑртланса тӑрать, галстук та ҫавӑн пекех — сенкер те тӑрӑх йӗрлӗ.

 — Лет двадцать прошло с той поры, а он почти не изменился: и те же седины, и тот же бобрик на голове, и даже галстук такой же — синий в полоску.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пур чухне фермӑпа ҫыхӑнса тӑракан ниепле ыйтусемпе те ӑна чӑрмантарманпа пӗрех, пурте хӑйне хӑех йӗркеллӗн, хӑй черечӗпе пулса пынӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

В ее присутствии почти никакие вопросы, связанные с фермой, ему не мешали, и казалось, что все идет само собой, своим чередом.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мана пурте пӗрех мар-и!

Мне не все ль одно!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ, хыра вара пурпӗр: шурлӑхра та, хӑйӑр ҫинче те, чул ҫинче те — пур ҫӗрте те пӗрех ӳсет вӑл.

Вот сосна, той все равно: болото, песок, камень — она всюду растет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уншӑн пулсан, ҫынсем те, лашасем те пӗрех!

Вот уж у него что людям, то и лошадям!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӑхтаса тӑни халӗ, чӑнах та, вилӗмпе пӗрех, — терӗ хыттӑн Павлин, шӑплӑхра унӑн сасси уҫӑмлӑн янӑраса кайрӗ.

— Промедление сейчас действительно смерти подобно, — резко сказал Павлин, и голос его отчетливо прозвучал в напряженной тишине.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех