Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта сăмах пирĕн базăра пур.
Малта (тĕпĕ: малта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аркатӑр интервентсене! — илтӗнчӗ таҫта малта Валерий Сергунькӑн хаяр та ҫилӗллӗ сасси.

— Бей интервентов! — раздался где-то впереди яростный голос Валерия Сергунько.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта пыракан темиҫе ҫын тӑшманӑн окопне ҫӗмӗрсе кӗрсе кайрӗҫ.

Первые несколько человек ворвались в неприятельский окоп.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта ялти коммунистсем пыраҫҫӗ…

В авангарде идут сельские коммунисты…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта, ларкӑч ҫинче, лавҫӑ-каччӑпа Соколов матросӑн пӗкӗрӗлсе ларнӑ кӳлеписем курӑнаҫҫӗ.

Впереди темнели согнувшиеся на облучке фигуры парня-ямщика и матроса Соколова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта иллюминаторӑн ҫутӑ куҫӗ лӑпкӑн йӑлтӑртатать.

Впереди спокойно маячил светлый глазок иллюминатора.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта Андрей утса пырать.

Впереди всех шагал Андрей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Таврӑннӑ чухне яланах хӑйне типтерлӗ те мӑнаҫлӑрах тытаканскер, вӑл ҫул ҫинче кӗтӳрен малта утса пырать.

Как всегда при возвращении подтянутый и приосанившийся, он легко шагал по дороге впереди стада.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малта харушлӑх ҫуккине курса ӗненсен, вӑл кӗтеве систерчӗ, канав урлӑ ҫӑмӑллӑн сиксе каҫса, анаталла вӗттӗн-вӗттӗн чупса анма пуҫларӗ.

Убедившись, что впереди все в порядке, он просигналил стаду, легко перепрыгнул через канаву, и трусцой пошел по склону.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малта вӑл йӗри-таврари сенкер кӑваклӑхра чӳхенсе тухнӑ ылтӑн тӗслӗ тырӑ лапкӑшӗ ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрелле куҫса пынине курать.

Впереди она видела уходящий к горизонту широкий золотой, выкупанный в синеве разлив хлебов.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Типшӗм те пӗрмай мӑчлаттаракан кӑвак куҫлӑ Ефимкин малта утса пырать.

Ефимкин, худой, с быстро мигающими светлыми глазами, шел впереди.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫсӗр ларасси те ҫук унӑн, тракторӗ те ҫӗмӗрӗлмест, сухара та, акнӑ ҫӗрте те, юрӑра та, ташӑра та — ку хӗр пур ҫӗрте те пуринчен те малта!

Ни простоев у нее, ни поломок, и что на пахоте, что на севе, что песню спеть, что в кругу заплясать, — во всем эта девка впереди всех!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи трактор ҫине металтан тунӑ хӗрлӗ вымпел — малта пынине пӗлтерекен паллӑ — ҫакса янӑ, чи кайри трактор ҫинче, трактористпа юнашар, ларчӑк ҫинче, рацин кӑвакрах ещӗкӗ выртать.

На первом из тракторов горел красный металлический вымпел — знак первенства, а на последнем, рядом с трактористом, на сиденье, лежал серый ящичек рации.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӑна райкома чӗнсе калаҫӑпӑр та малта пыракан МТС-сене пӗр-икӗ уйӑха командировкӑна ярӑпӑр.

 — Вызовем его в райком, поговорим и отправим месяца на два в командировку в передовые МТС.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, халлӗхе, йышлӑ мар, анчах колхозри малта пыракансемпе тачӑ ҫыхӑнса тӑнипе тата хӑйӗн авторитечӗпе вӑйлӑ парти организацин секретарӗ пулнӑ.

Он был теперь секретарем партийной организации, пока еще немногочисленной, но сильной своей спайкой с колхозными передовиками и своим авторитетом.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫӗнче вӑл малта пынӑ, ӑна «пирвайхи рете» туйса тӑни кирлӗ пулнӑ.

Всю свою жизнь он был передовиком, и ощущение «первой шеренги» было необходимо ему.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ кунта пирӗн ҫамрӑк трактористсем сӑмах илӗҫ, малта пыракансем пуласшӑн-и, ҫук-и вӗсем — ҫакна хӑйсемех калӗҫ.

Сейчас здесь выступят наши молодые трактористы и скажут, захотят ли они стать передовыми.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку ытла сиенлӗ суялӑх, мӗншӗн тесен ӑна тӗрӗслӗхшӗн кӗрешнӗ пек туса каланӑ, мӗншӗн тесен кая юлнӑ шухӑшсене малта пыракан сӑмахсем пулӑшнипе хӳтӗленӗ.

Это была очень вредная ложь, потому что она подавалась под видом борьбы за правду, потому что отсталые взгляды защищались с помощью передовых слов.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ нихҫан та механизацие хирӗҫ пыман, малта пыракан ӗҫ меслечӗсен айккине нихҫан та тӑрса юлман.

Я только хочу сказать, что никогда не был я противником механизации, никогда не стоял в стороне от передовых методов.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ те кашни уйӑхрах парайман ӑна, анчах эпӗ малта пынӑ вӗт-ха.

А и мне не каждый месяц это удавалось, а я в передовых ходил.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Епле ӑна малта пыракан район тумалла?

Как сделать его передовым?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех