Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл шӑртланма, час-часах савӑт-сапасем ҫапса ҫӗмӗрме, кама курнӑ ӑна вӑрҫма тата ҫине-ҫинех аслӑ арӑмӗпе харкашма пуҫларӗ.

Он стал раздражителен, нередко бил посуду, ругал кого попало и скандалил со старшей женой.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗтӳҫӗ лаши ҫинчен сиксе анчӗ, вӑкӑр патне чупса ҫитсе, ӑна мӗн вӑй ҫитнӗ таран аллинчи пушшипе ҫапса илчӗ.

Пастух спрыгнул с коня, подбежал к быку и сильно хлестнул его бичом.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Япони империализмне ҫапса аркатнӑ хыҫҫӑн, хресченсем ыйтнине шута илсе, коммунистсен партийӗ помещиксен ҫӗрне, мӗнпур япалине тата ялхуҫалӑх хатӗрӗсене ӗҫ халӑхне парас политика ҫине куҫрӗ, халичченхи феодаллӑ йӗркесене пӑрахӑҫа кӑларас тӗлӗшпе анлӑ кӗрешӳ пуҫласа ячӗ.

После разгрома японского империализма компартия, учитывая требования крестьян, развернула борьбу за окончательное упразднение феодальной системы землевладения, проводя политику передачи помещичьей земли, имущества и сельскохозяйственных орудий трудящимся.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Коммунистсен партийӗ ертсе пынипе Китай халӑхӗ гоминдан реакцийӗпе Америка интервенцине ҫапса аркатрӗ; ҫак калама та ҫук пысӑк ҫӗнтерӗве пула Китай демократипе социализм лагерьне кӗчӗ.

Величайшая победа китайского народа, одержанная под руководством коммунистической партии над соединенными силами гоминдановской реакции и американского империализма, привела Китай в лагерь демократии и социализма.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Датчансем хӑйӗн флотне Англи правительствине «депозита» хума килӗшменни ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн ҫурлан 14-мӗшӗнче британсемпе ганноверсем Зеланди утрав ҫине аннӑ та Кёге хули ҫывӑхӗнчи Дани ҫарӗн ушкӑнне ҫапса аркатнӑ.

Получив отказ датчан от передачи своего флота в «депозит» английскому правительству, британцы и ганноверцы высадились 14 августа на острове Зеландия и разбили отряд датской армии у города Кёге.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ геройне, арми генералне Ватутина тата пӗрремӗш империализмла вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенче авиаци историйӗнче пӗрремӗш хут тӑшман самолетне хӑй самолечӗпе ҫапса ӳкернӗ вырӑссен хисеплӗ летчикне — Нестерева пытарнӑ вырӑнсене пырса куртӑм.

Посещение могил героя Великой Отечественной войны генерала армии Ватутина и славного русского лётчика Нестерова, который впервые в истории авиации совершил воздушный таран в начале первой империалистической войны.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пурте пӗр шухӑшпа, пӗр ӗмӗтпе пурӑнатпӑр: тӑшмана хӑйӗн шӑтӑкӗнчех, хӑвӑртрах ҫапса ҫӗмӗрме тӑрӑшатпӑр.

Всеми владеет одно горячее желание, одна мысль: скорее разгромить врага в его же логове!

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем калани: тӑшмана тӗп тӑвичченех ҫапса ҫӗмӗретпӗр! тесе тупа тунӑ пекех туйӑнать.

Их выступления звучат клятвой: до конца разгромить врага!

11. Ӗмӗр асран кайми кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсен ҫарӗсене ҫапса ҫӗмӗрни ҫинчен майор Асеев доклад туса пачӗ.

С докладом о разгроме фашистских армий выступает майор Асеев.

11. Ӗмӗр асран кайми кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ тӑшманпа хамӑн пурнӑҫа шеллемесӗр ҫапӑҫасси ҫинчен, советлӑ Тӑван ҫӗршывшӑн виличчен ҫапӑҫасси ҫинчен, партипе аслӑ Сталина хамӑн пархатарлӑ ӗҫсемпе тав тума тӑрӑшасси ҫинчен, паянтан пуҫласа хамӑн вӗҫев маҫтӑрлӑхне тата хӑпартса пырасси ҫинчен, тӑшмана пӗлсе те хастарлӑн ҫапса ҫӗмӗресси ҫинчен шутларӑм.

Я думал о том, что буду драться с врагом, не щадя своей жизни, стоять насмерть за советскую Родину, что постараюсь отблагодарить партию, великого Сталина, что отныне обязан ещё упорнее совершенствовать свою боевую выучку, бить врага храбро и умело.

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1944 ҫулхи февралӗн 3-мӗшӗнче пирӗн икӗ фронт ҫав тери хыттӑн пырса ҫапса тӑшман оборонине татрӗҫ.

3 февраля 1944 года после внезапного мощного рассекающего удара обоих наших фронтов вражеская оборона была прорвана.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах вӗсен планӗсене ҫӗр ҫинче совет пехотипе танкӗсем тата артиллери, сывлӑшра — сталинла авиаци ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

На земле все их планы разбила советская пехота, танки, артиллерия, а в воздухе — сталинская авиация.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн ҫарсене вӑл икӗ енчен — Орёлтан кӑнтӑралла, Белгородран — ҫурҫӗрелле ҫапса, малалла кӗрсе кайма ӗмӗтленет.

Он рассчитывает ударом с двух сторон — от Орла на юг и от Белгорода на север — обрушиться на наши войска.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман ун чухне, иккӗмӗш фронт ҫуккипе усӑ курса, кунта Курски пӗкӗ патне, пысӑк вӑйсем илсе килнӗ пулнӑ, вӑл пирӗн ҫарсем тӑракан плацдарма йышӑнма, пире хыттӑн ҫапса, Мускав патнелле тухма ӗмӗтленнӗ пулнӑ.

Враг, пользуясь отсутствием второго фронта, стягивал сюда, к Курской дуге, большие силы, рассчитывая захватить плацдарм, занятый нашими войсками, нанести удар, выйти к Москве.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Пӗр фашистне те пулин хуть ҫапса антаратӑпах, тетӗп ӑшра.

— Думаю: хоть одного фашиста, а собью!

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Тӑшман! Ӑна халех ҫапса ҫӗмӗрмелле!»

Надо его быстрее бить!»

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ӑна ҫирӗ те каллех шӑнкӑрава ҫапса илчӗ.

Он поел вкусного изюма и снова — хлоп по звонку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл аллисемпе ҫӗре хыттӑн ҫапса илет те аллисене ҫӗклесе ман паталла утать.

Он сильно ударяет ладонями об пол и потом с поднятыми вверх руками идёт на меня.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Васька ҫуначӗпе ҫапса алӑ ҫупнӑ пек тӑвать.

А Васька хлопает ластами — аплодирует.

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Лео месерле выртать те мана: «акӑ санӑн пуллу ӑҫта выртать» тесе каласшӑн пулнӑ пекех, ҫуначӗпе хырӑмне ҫапса кӑтартать.

Лео ложится на спину и бьёт себя ластом по животу, будто хочет сказать: «Вот где твоя рыбка!»

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех