Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫамрӑк врач, тӑраткаланса тӑракан ҫӑра сарӑ ҫӳҫне аллипе шӑлса илчӗ те, хӑйне мухтанине илтмӗш пулчӗ.

Но молодой врач, проведя рукой по густым русым, нескладно вздыбленным волосам, сделал вид, что не расслышал похвалы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тимӗрҫӗ пӳрнисене сӑран саппунӗпе шӑлса тасатрӗ те хӗҫе, халь-халь хуҫӑлса ӳкес пек ҫӳхе дыня чӗллине тытнӑ евӗр, асӑрхануллӑн хӑй аллине илчӗ.

Вытерев о кожаный фартук пальцы, кузнец принял ее осторожно, как тоненький ломоть дыни, который вот-вот переломится.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев картузне хыврӗ, тарланӑ ҫамкине шӑлса илчӗ.

Воропаев снял фуражку, отер мокрый лоб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Час-часах эпӗ, ача-пӑчасемпе урамсем тӑрӑх ӗҫсӗр ҫӳрес вырӑнне, хаваслансах ҫав графитсем, антрацитсем, лигнитсем, ҫӗркӑмрӑкӗсем тата торфсем ҫинчен тусансене шӑлса тасататӑп.

Как часто я, вместо того чтобы бездельничать с товарищами, находил удовольствие в том, что сметал пыль с этих графитов, антрацитов, лигнитов, каменных углей и торфов!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Зала пысӑк ҫыхӑ ҫӗкленӗ ҫынсем киле-киле кӗчӗҫ, хулӑн тумланнӑскерсем — вӗсем алӑк хушшине хӗсӗнсе ларчӗҫ, вӑрҫа-вӑрҫа илчӗҫ, унтан япалисене урайне е сак ҫине пӑрахса, пальто ҫухисемпе ҫаннисене, сухалӗсемпе мӑйӑхӗсене пасран шӑлса тасатрӗҫ, ӳсӗркелесе илчӗҫ.

Входили люди с узлами в руках — тяжело одетые, они неуклюже застревали в двери, ругались и, бросив на пол или на лавку вещи, стряхивали сухой иней с воротников пальто и с рукавов, отирали его с бороды, усов, крякали.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Куҫ харшисем ыратнине сиссе, вӑл ҫамкине ывӑҫ тупанӗпе хыттӑн шӑлса илчӗ, унтан ҫаврӑнчӗ те — айӑпланакансен тӑванӗсем решетке патнелле пынине, вӑл калаҫу кӗрлевӗпе тулнине асӑрхарӗ.

Ощущая боль в бровях, она крепко провела ладонью по лбу, оглянулась — родственники подсудимых подходили к решетке, зал наполнился гулом разговора.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Андрей хайне судран мӑшкӑлласа тыткалани судьясене палӑрмаллах улӑштарса ячӗ, унӑн сӑмахӗсем вӗсем ҫинчен темскер шӑлса антарчӗҫ, тейӗн, вӗсен кӑвак сӑнӗсем ҫинче пӑнчӑсем палӑракан пулчӗҫ, куҫӗсенче сивӗ, симӗс хӗмсем ҫунма пуҫларӗҫ.

Поведение Андрея явно изменило судей, его слова как бы стерли с них что-то, на серых лицах явились пятна, в глазах горели холодные, зеленые искры.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— А-а! — терӗ хуҫа, мӑйӑхне хура пӳрнисемпе шӑлса.

— А-а! — сказал хозяин, вытирая усы черными пальцами.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл шӑппӑн кулса ячӗ те, питне сӑхман аркипе шӑлса илсе, малалла каларӗ:

Он тихонько засмеялся, вытер лицо полой кафтана и продолжал:

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫлӑхне хывса сӗтел ҫине хучӗ, питне, куҫа курӑнман эрешмен карти ҫыпӑҫнӑ пек, аллипе шӑлса илчӗ.

Он медленно снял очки, положил их на стол, провел по лицу рукой, точно стирая с него невидимую паутину.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӑчӑ тӗттӗмлӗхе темрен шӑлса тасатнӑ пек янӑрарӗ.

Он звучал так, точно стирал что-то с плоского лица душной тьмы.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫапла! — тӳррӗнех хирӗҫ тавӑрчӗ амӑшӗ, куҫҫульне шӑлса.

— Да! — просто ответила мать, отирая слезы.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Михайло, пичӗпе сухалӗ ҫумне ҫыпӑҫнӑ пылчӑка, юнне шӑлса, каялла ҫаврӑнса пӑхкаласа, чӗнмесӗр тӑчӗ.

Михаило отирал с лица и бороды грязь, кровь и молчал, оглядываясь.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сухалне шӑлса илчӗ те пӗтӗмӗшпех юнланса пӗтнӗ аллине каллех ҫӗклерӗ.

Он отер бороду и снова поднял руку, всю в крови.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Каяр часрах! — хуллен кӑшкӑрчӗ амӑшӗ, унӑн питне тутӑрпа шӑлса.

— Идем скорее! — тихо крикнула мать, отирая платком его лицо.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ача, хӑйӗн ҫапса ватнӑ, юнланса пӗтнӗ питне аллипе шӑлса, чӗтрекен тутипе мӑкӑртатать:

Он отирал рукой разбитое, окровавленное лицо и бормотал дрожащими губами:

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егорӑн йывӑр аллисене кӑкри ҫине хурсан, тӗлӗнмелле йывӑр пуҫне минтер ҫинче тӳрлетсен, амӑшӗ куҫҫульне шӑлса, Людмила патне пырса пӗшкӗнчӗ, унӑн ҫӑра ҫӳҫне ачашласа шӑлкаларӗ, хӗрарӑм вӑраххӑн ун еннелле ҫаврӑнчӗ, унӑн хура ҫутӑ куҫӗ чирлӗ ҫын куҫӗ пек чарӑлчӗ, унтан вара вӑл ура ҫине тӑчӗ те чӗтрекен тутипе пӑшӑлтатма тытӑнчӗ:

Сложив тяжелые руки Егора на груди его, поправив на подушке странно тяжелую голову, мать, отирая слезы, подошла к Людмиле, наклонилась над нею, тихо погладила ее густые волосы, женщина медленно повернулась к ней, ее матовые глаза болезненно расширились, она встала на ноги и дрожащими губами зашептала:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Игнат, ҫӳҫне именерех шӑлса якатса, хуллен кӑна: — Ҫук, — тӑкса ятӑм эпӗ ӑна… — тесе пӗлтерчӗ.

Игнат, смущенно приглаживая волосы, заявил: — Нету, — пролил я его…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан тарланӑ ҫамкине шӑлса типӗтрӗ.

После чего он вытер потный лоб.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Платон ӑҫти те паллӑ мар, тен ӑна йытӑ пек асаплантарса пӗтернӗ, тен вӑл вилнӗ те пулӗ, ӑна ҫиелтен юр шӑлса лартнӑ пулӗ…

Платон неизвестно где, может, затравлен, как собака, может, уже мертв, зарыт в снег.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех