Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халиччен сăмах пирĕн базăра пур.
халиччен (тĕпĕ: халиччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл халиччен вӑрҫӑра пулман ҫамрӑк каччӑсене прицел лартма та оптика приборӗпе мӗнле ӗҫлемеллине вӗрентет.

Он учил молодых, еще не побывавших на войне хлопцев ставить прицел и обращаться с оптическим прибором.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн ҫуначӗсем ҫинче халиччен курман мӑшӑр хура хӗрес курӑнса пырать.

И на этих крыльях люди увидели два черных креста невиданной формы.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑй халиччен те йӗркеллӗ юртма вӗренсе ҫитеймен.

Доси бежать, как полагается, не научилась.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ҫын Хура тинӗс флотӗнчен килнӗ, ҫапах та халиччен нимӗн те ӑнланмасть.

— Человек с Черноморского флота, а доси ни об чем не имеет понятия.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Амӑшӗ, халиччен ӗҫсе курманскер, стаканне ҫӳхе тути патне илсе пырсанах чыхӑнса кайрӗ те савӑннипе куҫҫулӗ юхма тытӑнчӗ.

А мать лишь приложила к стаканчику собранные в оборочку лиловые губы, закашлялась с непривычки, поперхнулась и залилась счастливыми слезами.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халиччен хӗрсен калпакӗсем ҫинче 35, 50, чи нумаййи 75 пулнӑ.

Обычно на чепцах местных невест скромно значилось: 35, 50, много — 75.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен халиччен пӗрре те хӑйне чӑн-чӑн хуса пек туйманччӗ-ха.

До этого дня Семен еще никогда не чувствовал себя хозяином вполне.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӗнтӗ халиччен курман тӗлӗнмелле япаласем текех ҫук, пурте паллӑ.

Все стало ясным и навсегда потеряло остатки неизвестного и таинственного.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сана пысӑк ҫӗнтерӳ тунӑ ятпа, халиччен пӗр ҫын та анса курман тарӑн ҫӗрте нефть тупнӑ ятпа саламласа сывлӑх сунаҫҫӗ…

Поздравляют тебя с большой победой, с открытием новых нефтяных пластов в тех глубинах, куда еще не опускался ни один человек…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ыйтма юрать-и? — тӳсеймерӗ халиччен шӑпах тӑнӑ Синицкий.

— Вопрос можно? — не удержался молчавший до этого Синицкий.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем ҫинче халиччен курман темле симӗс кайӑк, чӗтрекен ҫуначӗсене саркаласа, майӗпен хӑйӑр ҫине ӳкрӗ.

Над ними простирала трепещущие крылья невиданная зеленая птица, она медленно падала на песок.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Иккӗленмелли ҫук: иккӗмӗш цистерна та халиччен тухнӑ ӗнтӗ, — ӗнентерсех каларӗ Рустамов, директор ыйтасшӑн пулнине хирӗҫ ответленӗ пек пулса.

— Несомненно, вторая цистерна вылетела, — убежденно сказал Рустамов, как бы отвечая на немой вопрос директора.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халиччен вӑл калька ҫине ҫынсен шухӑшӗсене кӑна ӳкерсе пама пӗлетчӗ, аллинче рейсфедера аван тытатчӗ, тушпа ҫинҫерен те ҫинҫе йӗр тума пултаратчӗ.

Он раньше умел переводить на кальку только чужие мысли, хорошо держал рейсфедер и знал, как провести тушью самую тонкую линию.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл шыва халиччен курман пек ӗҫекен Нури ҫине пӑхать.

Он смотрел на Нури, который жадными глотками пил воду.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурне те ҫӗнӗрен, ҫитменнине тата халиччен нимӗн те пулман ҫара вырӑнта тума тивнӗ.

А так как все нужно было делать заново и часто на голом месте —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир халиччен хамӑр шутласа кӑларнисем тӗрӗс пуласса шанса тӑнӑччӗ… анчах кӗтнӗ пек мар, пачах урӑхла пулса тухрӗ.

Мы и раньше надеялись на точность расчетов… а получилось совсем не то, что ожидали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халиччен электроглиссер пулман, эпир ӑна тӑватпӑр, пӗчӗк электромотор та кимме илсе ҫӳреме пултарассине кӑтартса паратпӑрах! —

Не было электроглиссера, а мы сделаем и докажем, что даже маленький электромотор будет двигать лодку! —

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй халиччен курман ҫӗнӗ туйӑма пула, ӑнланма май ҫук, ҫав хушӑрах хӑйшӗн ҫывӑх шутланакан ҫак ҫыншӑн мӗн те пулин лайӑх та кирлӗ ӗҫ туса пама ӗмӗтленнине пула, Мариамӑн инженер ыйтнипе килӗшмеллех пулчӗ.

Новое, еще не испытанное ею чувство, желание сделать что-то очень хорошее и нужное для этого непонятного и в то же время почему-то близкого ей человека заставило Мариам принять решение.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халиччен эпӗ, заводра е буровой ҫинче нихҫан та ӗҫлеместӗп, тесе шутлаттӑм.

Я раньше думал: никогда не буду работать на заводе или на буровой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мотоциклӑн ахаль моторӗнчех ачасем пытанса тӑракан, халиччен никама усӑ курман майсем шыраҫҫӗ.

— Ребята ищут скрытые, еще не использованные возможности в простом мотоциклетном моторе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех