Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хӗҫӗ ҫӗре ӳкрӗ.

Шашку он выронил.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Генерал арӑмӗ, тӑрук кӑшкӑрса ярса, ним пӗлми пулса ӳкрӗ.

Жена генерала, вдруг закричала от растерянности.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман урасем патне ҫирӗм пилӗк тенкӗлӗх сарӑ керенка тухса ӳкрӗ.

К моим ногам упала желтая двадцатирублевая керенка.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ те хамӑн картуза ывӑтрӑм, анчах халӑх пӗр еннелле сулӑнчӗ те, ман картуз аяккалла ӳкрӗ.

Я тоже кинул свой картуз, но толпа пошатнулась, и картуз упал в сторону.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Стена ҫинчен Уча туйи ӳкрӗ те, юри тунӑ пекех, эпир купаланӑ кирпӗчсем ҫине шатлатрӗ.

Со стены упал костыль Учи и, как назло, стукнулся о кирпичи.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сотник персе ячӗ те, работница ӳкрӗ.

Сотник выстрелил, и работница упала.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра пӗр юланутҫӑ казак Ван Ли тетене саламачӗпе питӗнчен ҫапрӗ, вара вӑл ялавӗпе пӗрлех ӳкрӗ.

Казак с лошади ударил Ван Ли плетью по лицу, и он упал вместе с флагом.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах казак ӑна пуҫӗнчен саламатпа ҫапрӗ те вӑл пылчӑк ҫине ӳкрӗ.

Один из казаков ударил шахтера плеткой по голове, и тот упал в грязь.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ Васька тӳсме ҫук вӗри стена патне пычӗ те сасартӑк хӑрах чӗркуҫҫи ҫине ӳкрӗ, — брезент пыршӑ вӗҫӗнчи пӑхӑртан тунӑ шӗвӗр вӗҫлӗ йывӑр тимӗре йӑтса тӑма вӑй ҫитереймерӗ пулмалла вӑл.

Васька еще ближе подступал к пышущей жаром стене и изо всех сил тянул за собой длинную кишку, ему не под силу было держать на весу тяжелый медный наконечник пожарной кишки, и Васька упал на одно колено.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Старик ӳкрӗ, шарманка ун ҫине йӑванса кайрӗ.

Старик упал, повалив и шарманку.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Икона умӗнче лампада ҫав вӑхӑтра ҫутӑрах ялкӑшса илчӗ те унӑн ҫути тӳрех хам калаҫакан ҫын ҫине ӳкрӗ.

В это время лампада вспыхнула живее пред иконою, и свет прямо ударился в лицо моего соседа.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Хӑрах куҫлӑ Иван Иванович Иван Никифоровича тӗртсе ячӗ, кӑшт тӳрменрех пулчӗ те вӑл тӗртни, ҫапах та Иван Иванович тӑнӑ ҫӗрелле тӗкрӗ-ха вӑл, городничий те Иван Ивановича хускатрӗ, анчах вӑл вара пачах урӑх еннелле тӗртрӗ, городничийӗн суранлӑ ури итлемерӗ-ҫке, вӑл ӑна ытла аякка сулӑнтарса пусрӗ, ҫавӑн чухне ун ури нимӗнле командӑна та итлесшӗн пулмарӗ, юри тунӑ пекех, пачах хирӗҫле енне, таҫта ҫити аякка ярса пусрӗ (ку ӗнтӗ сӗтел ҫинче тӗрлӗ ҫырла эрехӗсем ытла нумай пулнинчен те килчӗ пулмалла), Иван Иванович вара хӗрлӗ платьеллӗ майра ҫинех ӳкрӗ, леш, хӑй, ҫаксене курасшӑн хӗрӗнсе, шӑпах варрине пырса тӑнӑ, ҫакӑн пек пулса пыни вара ырра пӗлтермерӗ.

Иван Иванович, что с кривым глазом, натолкнул Ивана Никифоровича, хотя и несколько косо, однако ж довольно еще удачно и в то место, где стоял Иван Иванович; но городничий сделал дирекцию слишком в сторону, потому что он никак не мог управиться с своевольною пехотою, не слушавшею на тот раз никакой команды и, как назло, закидывавшею чрезвычайно далеко и совершенно в противную сторону (что, может, происходило оттого, что за столом было чрезвычайно много разных наливок), так что Иван Иванович упал на даму в красном платье, которая из любопытства просунулась в самую средину, такое предзнаменование не предвещало ничего доброго.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Антон Прокофьевич чӑм шыва ӳкрӗ.

Пот лился с него градом.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пайтах хӗрсем ҫитӗнсе, качча кайрӗҫ, Миргородра ҫӗнӗ урам хутшӑнчӗ, судьян та пӗр кайри, икӗ малти шӑлӗ ӳкрӗ.

Множество невест успело выйти замуж; в Миргороде пробили новую улицу; у судьи выпал один коренной зуб и два боковых.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах Иван Никифорович пукан ҫине тӗшрӗлсе ӳкрӗ те вӑрӑммӑн ахлатнинчен урӑх нимӗн калаймасӑр тӑчӗ.

Но Иван Никифорович повалился на стул и, кроме продолжительных охов, ничего не мог сказать.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑл пӑчкине ярса тытрӗ те ытла хӑранипе килне чупса ҫитсенех кровачӗ ҫине персе ӳкрӗ, хӑй тунӑ хӑрушӑ ӗҫ ҫине чӳречинчен пӑхма та хал ҫитереймерӗ.

Схвативши пилу, в страшном испуге прибежал он домой и бросился на кровать, не имея даже духа поглядеть в окно на следствия своего страшного дела.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эномай кӑкӑртан ҫапнипе вӑл пуҫхирлех ҫаврӑнса ӳкрӗ.

Эномай нанес ему удар в грудь, и он повалился.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алӑка ҫӗре ӳкермешкӗн колоннӑна тепӗр икӗ хут тӗртмелле пулчӗ, юлашкинчен алӑк кайса ӳкрӗ; вара икҫӗр гладиатор, факелсене сӳнтерсе, пӗр сасӑ тумасӑр, хулана тухрӗҫ.

Дважды должны были оба гладиатора повторить этот прием, и на третий раз дверь упала на землю, раздробленная на мелкие куски, гладиаторы, погасив и бросив факелы, в молчании вышли в город.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай хӑраса ӳкрӗ, мӗншӗн тесен рудиарий вилнӗ ҫын пек кӑвакарса кайнӑ-мӗн.

Эномай испугался, пораженный видом рудиария, посиневшее лицо делало его похожим на мертвеца.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лашипе пӗрле юланутҫи те ӳкрӗ, ҫитменнине ӳкнӗ чух рудиарий сулахай алӑ сыппине сиктерчӗ.

Лошадь увлекла с собою седока; при этом неожиданном падении левая рука рудиария оказалась вывихнутой.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех