Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урисене (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сарӑ хӑмӑр ҫӑмлӑ ырхан качака, пиҫенпе кӳкен ашкӑрса ӳсекен тип ҫырмаран вӑркӑнса тухса, ҫинҫе те хӑйра чулӗ пек яка урисене улӑштарса пусса, пӗр авӑк йывӑҫ касакансем ҫине пӑхса тӑнӑ, ун ҫумӗнче ҫамрӑк путекӗ выляса ачашланнӑ.

Желто-бурая худая коза выскочила из поросшего татарником и тернами буерака, несколько секунд смотрела с пригорка на порубщиков, напряженно перебирала тоненькими, точеными ногами, возле нее жался потомок.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урисене сӳрӗккӗн иле-иле пусать вӑл, умри штык тирнӗ винтовкӑсен кӗпҫисем ҫине, ҫӗлӗклӗ, карттуслӑ тата пашлӑклӑ пуҫсем ҫине пӑхать, утнӑ май вӗсем енчен енне тайкаланса куҫнине сӑнаса, хӑй ӑссӗн шухӑшласа пырать:

Он вяло переставлял ноги, смотрел на колыхавшиеся впереди стволы винтовок с привинченными штыками, на головы в папахах, фуражках и башлыках, раскачивавшиеся в ритм шагу, думал:

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий хӑнӑхнӑ утӑпа, урисене пӗр аташтармасӑр, таптаса кӗрпеклетнӗ юра ашса утать, ҫав хушӑрах ротӑна ҫитсе иртсе каякан офицерсен пичӗсем ҫинӗ тинкерсе пӑхать.

Листницкий привычно, не теряя ноги, месил растолченный снег, взглядывался в лица обгонявших роту людей.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл хӑвӑрт, урисене пӗрешкел тикӗссӗн иле-иле пусса утать.

Он шел быстро, не сбиваясь с ноги.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юлашки распоряженисене панӑ хыҫҫӑн Чернецов учӗ ҫинчен сиксе анать те, ҫывӑрса кайнӑ урисене хуҫлаткаласа, рота командирӗсенчен пӗрне хӑтӑрса тӑкать:

Отдавая последние распоряжения, Чернецов слез с коня и, разминая затекшие ноги, сипло приказал командиру одной из рот:

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Митька савнийӗ тӗрленӗ хӳхӗм енчӗке икӗ пӳрни хушшине хӗстерсе тытнӑ; урисене чармакласа, чикаркка ҫавӑрать.

Митька, отставив ногу, вертел папироску, богато расшитый любушкой кисет держал меж двух пальцев.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл хӑйӗн лӗнчӗркесе кайнӑ вӑйсӑр кӗлеткине аран-аран сӗтӗрсе пычӗ, тимӗр пек хытса кайнӑ урисене тӗлӗкри пек илкелесе пусрӗ, Аннӑн инҫтрен пӑлханса пӑхакан куҫӗсемпе тӗл пулчӗ, хӗрӗн сасси те ӑна питӗ аякран килсе илтӗннӗ пек ҫеҫ туйӑнса пычӗ.

Он с величайшим трудом нес свое обмякшее, бессильное тело, как во сне переставлял железно-неподатливые ноги, встречал далекий призывно-встревоженный взгляд Анны, и словно издалека слух его воспринимал ее слова.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӑвӑр пӳлӗмре каллӗ-маллӗ уткаласа, вӑл урисене чармакласа ларнӑ Подтелковӑн чӗркуҫҫийӗсене темиҫе хутчен сӗртӗнкелесе иртрӗ, унтан ӑна хирӗҫ чарӑнса тӑчӗ те ыйтрӗ:

Отмеряя по тесной горенке шаги, несколько раз касался расставленных колен Подтелкова; остановившись против него, спросил:

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй ҫурӑмне пӗкӗртнӗ, урисене чармакланӑ, ҫаврака та лаптак чӗркуҫҫийӗсем ҫине хӗрлӗ ҫӑмлӑ сарлака аллисене хунӑ.

Ссутулив спину, он широко расставил ноги, разложил на круглых широких коленях такие же широкие рыжеволосые руки.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑшӗ пуҫне бричка айне, хӳтте пытарса, урисене сарса пӑрахнӑ; хӑшӗ кустарма ҫумне, питне хӗвелтен тутӑрпа е картузпа хупласа, нӳрлӗ те сулхӑн ҫӗр ҫинех выртнӑ; хӑшӗ эретнелле тӗртнӗ утиял карса, пуҫне унта чикнӗ.

Кто спрятал голову под бричку, в тень, широко раскинув ноги; кто поудобней устроился возле колеса, на влажной и прохладной земле, прикрыв от солнца лицо платком или картузом; кто соорудил из рядна подобие шатра и сунул туда голову…

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Никита Никитич хӳшӗ умӗнче бинокльпе пӑхса тӑнӑ, ҫара урисене вӑл пушмак тӑхӑннӑ, тем пекех шалпар пустав шалаварӗ хушшине кивӗрех бешметне хӗстернӗ.

Никита Никитич, в черевиках на босу ногу, в стареньком бешмете, вобранном под очкур непомерно широких в шагу суконных шаровар, стоял подле балагана и смотрел в бинокль.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫара урисене урайне антарса, алтупанӗпе питне сӑтӑркаласа илчӗ те Сергей ҫине ыйхӑллӑ та тунсӑх куҫӗсемпе: «А! Эсӗ-ҫке ку, Тутаринов… Мӗн кирлӗ сана? Эпӗ ӗнер час выртман, манӑн пуҫ ыратать, сана мӗн арҫурисем ҫапла ир сӗтӗрсе ҫӳреҫҫӗ…» — тенӗ пек пӑхрӗ.

Опустив босые ноги на пол, он протер ладонью лицо и посмотрел на Сергею своими заспанными и тоскливыми глазами, будто говоря: «А! Это ты, Тутаринов… Что тебе нужно? Я вчера лег поздно, у меня голова болит, чего тебя черти носят в такую рань…»

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Старик бешметне юле ярса, урисене тӑсрӗ.

— Старик расстегнул бешмет, выпрямил ноги.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергее курсан, яланхи пекех, Ирина савӑнчӗ те, хӑрарӗ те, ӑна хирӗҫ тӑрса чупас тенӗччӗ, анчах ҫӗкленме пултараймарӗ, — чӗри ҫав тери хытӑ тапнипе шӗлтӗрех кайрӗ, вӑл ҫаплах, ҫара урисене тусем хушшинче пурӑнакан хӗр пек хутлатса, кавир ҫинче ларчӗ.

Как всегда, увидев Сергея Ирина и обрадовалась и испугалась, хотела побежать ему навстречу, но не смогла подняться, — из-за того, как сильно стучало ее сердце она обессилела, что все еще сидела на ковре, согнув, словно горная девушка, ноги.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урай варрине сарса пӑрахнӑ утиял ҫине вӑл чӗркуҫҫи таран ҫара урисене хутлатса ларнӑ та, тӳме лартмалли вырӑнсене кӑранташпа паллӑсем туса, унталла-кунталла ҫаврӑнкаласа ларнӑ.

Она стояла на коленях на середине раскинутого одеяла, босая, с голыми до колен ногами и, поворачиваясь во все стороны, поправляла концы и ставила карандашом точки на том месте, где должны быть пуговицы.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шалт халтан ячӗҫ, ав урисене те аран сӗтӗреҫҫӗ…

Их там так выгоняли, что они теперь еле-еле ногами переступают…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Прохорпа шӑпах ҫапла пулчӗ, ӗлӗк вӑл ялан ҫӗтӗк пиншак ҫинчен пилӗкне кантра ҫыхса ҫӳренӗ, ун пӗчӗк пуҫӗнче лӳчӗркенсе пӗтнӗ, час-часах хуҫӑк сӑмсаллӑ картуз е таткаланса пӗтнӗ, кайӑк йӑви пек ҫӗлӗк пулнӑ, урисене чалӑшса кайнӑ мӗскӗнӗн курӑнакан пушмак тӑхӑннӑ — ҫапла пулнӑ унӑн яланхи тумӗ, пурте ӑна ҫапла курма вӗреннӗ.

Та же история случилась и с Прохором; если раньше он носил старенький пиджачок, извечно подвязанный веревкой, если на его маленькой голове обычно лежала либо измятая кепка, часто с оторванным козырьком, либо гнездом сидела шапка с облезлой шерстью, а на ногах черевики так истоптаны и искривлены, что вызывали одну только жалость, — это был его обычный наряд, и к этому все привыкли.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вырӑнӗ ҫинче ҫаврӑнкаласа йывӑррӑн ахлатнӑ вӑл, сике-сике тӑрса табак туртнӑ, шурӑ йӗмлӗ хыткан урисене усса, нумайччен ларнӑ…

Ворочаясь на постели, он вздыхал, вставал курить и подолгу сидел, опустивши на пол сухие, костлявые ноги в белых подштанниках…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, туя ҫине таянса, йывӑр атӑ тӑхӑннӑ урисене аран-аран улӑштарса пынӑ.

Опираясь на палку, она устало переступала ногами, обутыми в тяжелые сапоги.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урисене вӗттӗн илсе, илемлӗ пуҫне ҫӳле ҫӗклесе чупакан ӑйӑра аран чарса, ватӑ ҫын хыҫалалла ҫаврӑнчӗ те команда панӑ пек кӑшкӑрчӗ:

С трудом осаживая жеребца, мелко семенившего ногами и подымавшего красивую голову, старик полуобернулся на седле и крикнул, точно подавая команду:

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех