Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турӗ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне кӑштах шухӑша кайса тӑчӗ те пан ҫурчӗ патне кайма шут турӗ — пӗр татӑк та пулин ҫӑкӑр ыйтса илме пулмӗ-ши?

Мать подумала и решила пойти к панскому дому — может, покормят чем бог послал.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пӗррехинче патша пулма кӑмӑл турӗ.

Она один раз вызвалась быть царем.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пристав, сӗтел хушшине ларса, аттене допрос турӗ:

Пристав, сев за стол, стал допрашивать отца:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Антӑхтаракан, вут пек вӗри пӑс Васькӑна ҫавӑрса илсе курӑнми турӗ, вара эпӗ вӑл хӑш вӑхӑтра ӳкнине те кураймарӑм.

Удушающий огненный пар совершенно скрыл Ваську, и я не заметил, как и когда он упал.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Цезарь пӗр куркине хӑй тытрӗ, теприне чурана «ӗҫ!» тесе пачӗ; хӑй вӑл ӗҫнӗ пек ҫеҫ турӗ, мӗншӗн тесен Цезарь шывсӑр пуҫне урӑх нимӗн те ӗҫмен.

Цезарь, взяв одну, показывая рабу на другую, сказал ему: — Пей! И пока раб пил, он поднес чашу ко рту и сделал вид, что пьет; но вино не коснулось его губ, Цезарь пил только воду.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтрах Спартак та пӳлӗме чупса кӗчӗ те Валерия умне чӗркуҫленсе ларчӗ, Валерие чуп-турӗ, тав турӗ.

Через несколько мгновений в комнату вошел Спартак, он бросился к ногам Валерии и, целуя ее, бессвязными словами благодарил за речи, полные любви, за ее глубокое чувство.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темӗскер кӗрӗст турӗ, хӑлха ҫумӗнчен пысӑк япала вӗҫсе иртсе кайнӑ пек туйӑнчӗ, пӗтем пуҫ янӑраса кайрӗ: «Ку мана тӗллесе печӗ-мӗн», — тесе шухӑшларӑм.

Что-то хлопнуло, что-то, как мне показалось; огромное пролетело мимо; в ушах зазвенело. «Это он в меня выстрелил», — подумал я.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Валерия тата тепӗр утам турӗ те тепӗр хут ҫемҫе сасӑпа ӑшшӑн ыйтрӗ:

Валерия приблизилась к нему на шаг и спросила его с еще большей нежностью:

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Валерия ҫӗкленчӗ, сулкаласа темиҫе утӑм турӗ те рудиарий ҫывӑхӗнче чарӑнса, ҫемҫен ыйтрӗ:

Валерия встала и, шатаясь, прошлась по комнате, потом она остановилась возле рудиари, сказала чуть слышно:

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак ырӑ шухӑшлӑ, анчах телейсӗр кун-ҫуллӑ ҫын, пирӗн пекех чура, пирӗн пекех пусмӑрти ҫын, пирӗн пекех телейсӗр ҫын, пӗр вӑхӑтранпа хӑйӗн шухӑшне йывӑр, хӑрушӑ, анчах ырӑ ӗҫ ҫине ячӗ: вӑл гладиаторсем хушшинче кавар турӗ, вӗсене таса тупапа ҫыхӑнтарса, пӗр паллӑ кун тирание хирӗҫ, хӑйсене ҫын кулли туса, амфи-театрсенче вилме яракан тирание хирӗҫ ҫӗклеме, гладиаторсене хӑйсен тӑван ҫӗршывӗсене тавӑрма шухӑшлать.

И этот человек, стоящий выше своего положения и своей несчастной судьбы, уже несколько лет как задумал одно трудное, опасное, но благородное предприятие: он составил тайный заговор среди гладиаторов, их, связанных священной клятвой, он замышляет поднять в определенный день против обрекающей их на муки и смерть тирании и вернуть свободными в родные страны.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Процесси арена тавра пӗр ҫаврӑм турӗ те, гладиаторсем консулсене саламланӑ хыҫҫӑн, хӑйсен хупӑнса тӑмалли вырӑнне таврӑнчӗҫ.

Процессия гладиаторов обошла арену цирка, приветствовала консулов и вернулась в камеры.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Танкне вӑл каялла чакмалла тата вӗҫӗмсӗр газ парса тӑмалла турӗ — вара хӑй часрах аяккалла сиксе ӳкрӗ.

Поставил он танк на заднюю скорость, дал постоянный газ — и скорее прочь.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

«Кӑтартаймастӑн!» — терӗ те хӑй ӑшӗнче Гурьянов асӑрхануллӑн минӑна ик аллипе ҫӗклерӗ, унтан, куҫӗсене хупса, икӗ утӑм турӗ.

«А вот не покажешь!» — сказал про себя Гурьянов, взял ее осторожно в руки и, не тряся, закрыв глаза, сделал два шага.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Винтовкӑсемпе пӑшалсене вӑл башньӑн тӗрлӗ чӳречисене хучӗ, вӗсене сукмак ҫинчи тӗрлӗ вырӑнсене пемелле турӗ, вара авӑрларӗ.

Он положил винтовки и ружья в разных окнах башни, направил все их на тропу в определённое место и зарядил.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унтан вӑл юлашки ҫивиттине чӗре-чӗре урине ҫыхмалли хӑюсем турӗ.

Свое последнее одеяло он тоже пустил на обмотки для ног.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Тепӗр кунне, чӗри аптраман хушӑра ҫеҫ уткаласа, вӑл мӗн пурӗ те пилӗк милӗ ҫеҫ турӗ.

А на следующий, двигаясь только когда позволяло сердце, — не больше пяти.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл хӑй ҫивитийӗсенчен пӗрин ҫӗтӗкне чӗре-чӗре ансӑр хӑюсем турӗ, вӗсемпе юнланса пӗтнӗ урисене чӗркесе ҫыхрӗ, шыҫӑнса кайнӑ пакӑлчак сыппине тата тепӗр хут туртса ҫыхрӗ те, каяс ҫула кайма хатӗрленчӗ.

Он разорвал остаток одного одеяла на полосы и обмотал стертые до крови ноги, потом перевязал больную ногу и приготовился к дневному переходу.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Аэлита Лося чуп турӗ те — вӑл Аэлита тутинчен наркӑмӑшӑн йӳҫек шӑршине туять.

Аэлита поцеловала его, и Лось почувствовал горький запах яда на её губах.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита урата умне чӗр куҫленсе ларчӗ те Ҫывӑраканӑн ӳкерчӗкне чӗринчен чуп турӗ.

Аэлита опустилась на колени перед порогом и поцеловала в сердце изображение спящего.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось ӑна йӗрсе шывланнӑ куҫӗсенчен чуп турӗ.

Лось поцеловал её в заплаканные глаза.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех