Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантра (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи ҫиҫӗм хыҫҫӑн аслати те кӗрлеме ӗлкӗреймерӗ, иккӗмӗш хут ҫиҫем ҫиҫрӗ, сав самантра Ильсеяр хумсем ҫинче ӳпӗннӗ кимме курчӗ.

Еще не успел прогреметь гром после первой молнии, как ярко сверкнула вторая, и Ильсеяр увидела на волнах опрокинутую лодку.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра алӑка такам тӗксе уҫрӗ те, пуҫне пӗтӗмпех бинтланӑ ҫын курӑнса кайрӗ.

В эту минуту кто-то дернул дверь, и на пороге показался человек с забинтованной головой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Четыхер пырса кӗнӗ чухне, ун хыҫҫӑн тата алӑкра Фелицатӑн, кухаркӑпа хӗрсен вӑрӑм та шап-шурӑ тӑхӑннӑ кӗлеткисем курӑнса кайнӑ самантра — вӑл тути хӗррине ҫыртса лартнӑ, пӗр хускалмасӑр ларать, урайӗнче, хӑйӗн урисем тӗлӗнче выртакан Девушкинӑн пуҫӗ ҫинелле янӑравлӑн тинкерсе пӑхкалать.

Когда вошёл Четыхер, а за ним в двери явились длинные белые фигуры Фелицаты, кухарки и девиц — он сидел неподвижно, закусив губу, и тупо рассматривал голову Девушкина на полу у своих ног.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара хайхи — чейник хупӑлчине касса шӑтарсан, ҫав патака — пӑта пулсан та юрать, — пӑта лайӑхрах та! — шӑтӑк витӗр тирсе хурсан — ну, шывӗ вӗреме кӗрет, ҫаврашка сиккелеме тытӑнать те — ҫав самантра пӑта шӑнкӑрав чанне шӑнкӑртаттарма пуҫлать — эх, аван та!

Теперь — ежели крышку чайника прорезать, палочку, — можно и гвоздь, — лучше гвоздь! — пропустить сквозь дыру — ну, вода закипит, кружок закачается — тут гвоздь и начнёт по колоколу барабанить — эко!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Старикӗн сӑнӗ ҫав самантра виҫесӗр йӗрӗнмелле пулчӗ; унӑн тутисем чӗтрерӗҫ… пӑхма та йӗрӗнмеллеччӗ ҫав.

Старик этот в эту минуту был безмерно отвратителен, с дрожащими губами, с выражением… с гадким выражением.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Ҫӗнетӗп пулсан, ӗҫӗ те пӗтрӗ… — терӗ те вӑл, пуртине будка ҫумӗнчи вутӑ сарайне ывӑтса, ватта килӗш пӑрахут патнелле лӑпӑстатрӗ, анчах ҫак самантра Ильсеяра курчӗ те чарӑнса тӑчӗ.

— А ежели положу, стало быть, все… — сказал он и, бросив топор на дровяник возле будки, засеменил по-стариковски к пароходу, но увидел Ильсеяр и остановился.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Полковник тата темӗн каласшӑнччӗ, анчах шӑп ҫак самантра аллине шур тутӑрпа мӑйӗнчен ҫакса янӑ партизан чупса кӗчӗ.

Полковник хотел еще что-то сказать, но тут вбежал партизан с подвешенной на перевязи рукой.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра ҫын хускалчӗ, пуҫне ҫӗклерӗ.

В этот миг человек шевельнулся, поднял голову.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра салтак хыҫӗнче партизан курӑнса кайрӗ, — вӑл пӑрахут патне Мэрдан киммипе пытанса ишсе пынӑ пулмалла.

В эту минуту за спиной солдата появился партизан, видно подплывший к пароходу под прикрытием лодки Мэрдана.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра юман айӗнче темӗн кӑштӑртатрӗ.

Под дубом что-то зашуршало.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра Ильсеяр шыв ҫепӗҫҫӗн, кӗмӗл евӗр шӑнкӑртатса юхнине илтрӗ.

В эту минуту до уха Ильсеяр донеслось нежное журчание воды.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав самантра команда илтӗнсе кайрӗ.

Послышалась новая команда:

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра Костин лаши мала сиксе тухрӗ те сасӑсем патнелле ҫӑмӑллӑн юртса кайрӗ, тепӗр минутран вӗсем юланутҫӑсен ушкӑнӗ хыҫҫӑн утакан партизансем патне пырса тухрӗҫ.

Лошадь Костина рванулась вперед, и через минуту они выехали к партизанам, врассыпную следовавшим за группой конников.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра таҫтан тата икӗ ҫын сиксе тухрӗҫ.

В это же мгновение откуда-то появились еще два человека.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫак самантра ун умне, ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ пек, икӗ ҫын пырса тӑчӗҫ.

Но в эту минуту перед ней, как из-под земли, появились два человека.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра вӑл сасартӑк Андрей пиччӗшӗ хӑйӗн ашшӗне: «Нихҫан та шанчӑкна ан ҫухат, тӑванӑм. Шанчӑка ҫухатни вӑл — вилӗмпе пӗрех!» — тенине аса илчӗ.

Но вдруг она вспомнила, как дядя Андрей говорил ее отцу: «Никогда не предавайся отчаянию, брат. Потеря надежды равносильна смерти!»

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав самантра вӑл хӑйне хушнӑ ӗҫӗн ответлӑхне тата та ытларах туйса илчӗ те васкасах вӑрманалла утрӗ.

В эту минуту она еще острее почувствовала важность порученного ей дела и заторопилась в лес.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра кӑна Ильсеяр ашшӗне чӗнсе илмелли ҫинчен аса илчӗ.

Только в эту минуту Ильсеяр вспомнила, что ей надо было окликнуть отца.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра капитан хӑйӗн шап-шурӑ формипе пусма тӑрӑх чикеленсе анчӗ, унӑн шурӑ картусӗ, кусса кайса, тӳрех шыва ӳкрӗ.

Капитан в белоснежной своей форме кубарем полетел по лестнице, его белая фуражка покатилась и упала прямо в воду.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫав самантра чӳрече витӗр пурне те курса тӑнӑ Мэрдан будкӑран тухрӗ.

Но тут из будки вышел Мэрдан, видевший все в окошко.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех