Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комсомола кӗрекен ҫыннӑн пӗр айӑп та пулмалла мар, анчах унӑн шӑп ҫак вӑхӑтра пыл хурчӗсем пирки никам кӗтмен айванла истори сиксе тухрӗ!

Вступать в комсомол надо без единого пятнышка, а тут, как нарочно, эта глупая история с пчельником!

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем чул ҫурта пур енчен те ҫавӑрса илчӗҫ, анчах гитлеровецсемшӗн ҫак япала пӗр кӗтмен ҫӗртен пулнӑ япала пулмарӗ.

Партизаны окружили кирпичный дом, но гитлеровцев захватить врасплох не удалось.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Куратӑн-и, акӑ: Курак ун пек пулассине кӗтмен, ҫапах та…

А то — видал: Грач никак не мог ожидать, а все же…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унпа юнашар тӑракан Басовский кӗтмен ҫӗртен, асӑрхаман пек, хӑвӑрт унӑн тутине тутӑрпа хупларӗ, пӗр самантра уртса янӑ йывӑр утиял пуҫа хупласа илчӗ; такӑш пӗри ҫавӑрса тытрӗ те, кӑшт кӗрешкелесенех, ура явса хӑвӑрттӑн ӳкерчӗ; ҫирӗп алӑсем, ҫӗр ҫумне пусса лартрӗҫ; урасене темскерпе явса илчӗҫ…

Рядом стоявший Басовский неожиданным, ловким движением зажал ему рот платком, голову опутало наброшенное вмиг тяжелое одеяло; кто-то схватил в обхват и повалил, после секундной борьбы, крутой и быстрой подножкой; крепкие руки прижали к земле, вкруг ног закрутилась еще какая-то ткань…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗтмен ҫӗртен, сарӑмсӑр килсе тухнӑ чухне акӑ ӑҫта француз чӗлхи кирлӗ пулать!

Вот где французский язык пригодится в случае неожиданного и скоропостижного появления!

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Ӑна хӑй кӗтмен ҫӗртен тата кӗтмен вӑхӑтра тапӑнма ҫителӗклӗ таран ҫивӗч пулмалла».

— «…и нападать на него там и тогда, где всего меньше ожидают нападения».

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫул ҫинче кӗтмен ҫӗртен инкек пуласран Тараспа Никифорова унпа пӗрле ячӗҫ.

Тараса и Никифорова отправили с ним: так сказать, охраной, на случай недоброй встречи.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫапах та маттур эсир! — кӗтмен ҫӗртен каларӗ Василий Григорьевич.

— А все-таки вы молодцы! — неожиданно сказал Василий Григорьевич.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем кӗтмен ҫӗртенех, Мухарев килӗшрӗ.

Неожиданно для ребят Мухарев согласился.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫул ҫине вӑл кӗтмен ҫӗртен сиксе тухрӗ те разведчиксем аран кӑна аяккалла пӑрӑнма ӗлкӗрчӗҫ.

Он появился на дороге так внезапно, что разведчики едва успели отскочить в сторону.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ ун ҫинчен сирӗннисене пӗлтерме ятӑм, тӑшмансем кӗтмен ҫӗртен пырса ан кӗччӗр унта.

Я послал вашим сказать, как бы их врасплох не застали.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ акӑ вӑл ашшӗ килне сасартӑк та пӗр кӗтмен ҫӗртен пырса кӗчӗ.

И вдруг нежданно-негаданно объявился в отцовском доме живой и невредимый.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Митяй партизансен крайне килнӗ хыҫҫӑн тепӗр икӗ эрнерен яла, Гвоздевсем патне пӗр кӗтмен хӑна килсе кӗчӗ.

Недели через две после того, как Митяй очутился в партизанском крае, в деревню к Гвоздевым заехал нежданный гость.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗтмен ҫӗртен инкек мӗн сиксе ан тухтӑр тесе, командир малалла разведка яма хушрӗ: пӗлме ҫук, карательсем сиксе тухма пултараҫҫӗ.

Но на всякий случай командир приказал выслать вперед разведку: неровен час, могут наскочить каратели.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗтмен ҫӗртен тӗл пулнӑшӑн вӗсем иккӗшӗ те хытӑ хӗпӗртерӗҫ.

Оба они обрадовались неожиданной встрече.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсир, тӑвансем, — терӗ вӑл малалла ӗнентерӳллӗ сасӑпа, — хӑвӑрӑн ҫӗнӗрен ҫуралнӑ вут хутаканпа кунтан тухса кайӑр-ха: кӗтмен ҫӗртен нимӗҫ килсе тухсан, кайса элек парӗ.

А вы, братцы, — продолжал он убедительным голосом, — ступайте-ка лучше отсюда вон с новопожалованным истопником-то: неравно немец забежит, как раз нажалуется.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Эпӗ хӑш еннелле каям-ши тесе шутласа тӑнӑ вӑхӑтра, кӗтмен ҫӗртенех манӑн куҫӑм умне, пӑрҫа акнӑ уй хӗрринче лутра хӳшӗ курӑнах кайрӗ.

Пока я еще соображал, в какую сторону пойти, глазам моим внезапно представился низкий шалаш возле поля, засеянного горохом.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Шурӑ та ҫаврака пӗлӗтсем юмахри шыв айӗнчи кимӗсем пек вӑрахӑн шуса иртеҫҫӗ, — вара сасартӑк ҫак мӗнпур тинӗс, ҫак хӗвел ҫутине тулнӑ сывлӑш хӗвелпе ҫуталса тӑракан ҫак туратсемпе ҫулҫӑсем, — йӑлтӑртатса вӗттӗн-вӗттӗн чӗтреме пуҫлать те, кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ вӗҫӗмсӗр вӗтӗ хум евӗрлӗ кӑштӑртатса калаҫнин уҫӑмлӑхӗ ҫӗкленет.

Волшебными подводными островами тихо наплывают и тихо проходят белые круглые облака, и вот вдруг все это море, этот лучезарный воздух, эти ветки и листья, облитые солнцем, — все заструится, задрожит беглым блеском, и поднимется свежее, трепещущее лепетанье, похожее на бесконечный мелкий плеск внезапно набежавшей зыби.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Лутра тӗмсем ҫинче, «чӑтлӑхра», каснӑ вырӑнсенче те час-часах пӗчӗк кӑвак кайӑксем тӗл пулаҫҫӗ, вӗсем унта та кунта пӗр йывӑҫ ҫинчен тепӗр йывӑҫ ҫине шӑхӑркаласа куҫаҫҫӗ, вӗҫсе пынӑ ҫӗртех, кӗтмен хушӑрах, таҫта чӑмса ҫухалаҫҫӗ.

В низких кустах, «в мелочах», и на осечках часто держатся маленькие серые птички, которые то и дело перемещаются с деревца на деревцо и посвистывают, внезапно ныряя на лету.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл тӗлӗнсе иккӗленнӗ пек туйӑнать: эпӗ асӑрханӑ тӑрӑх, кӗтмен ҫӗртен эпир пырса кӗни ӑна питех хаваслантармарӗ пулас.

Он как будто недоумевал: его, сколько я мог заметить, не слишком радовало наше внезапное посещение.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех