Шырав
Шырав ĕçĕ:
Малючиха ҫиелте юлнӑ тӑпрана тӗплӗн пухса, пӳрте илсе кӳртрӗ те кӑмака ҫумнелле сапрӗ.Малючиха старательно собрала оставшуюся землю, отнесла ее в избу и рассыпала у печки.
II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Вӗсем кӑмака патнерех сиксе ларчӗҫ, хӑйсен мундирӗсене, кӗписене хыврӗҫ те — ҫунакан вутӑн хӗрлӗ ҫуттинче шултӑра тӗртӗмлӗ пуставӑн хутламӗсемпе ҫӗввисенчи пыйтӑсене ҫине тӑрсах тытма тапратрӗҫ.
II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Федосья кӑмака ҫинчен шуса анчӗ те, чӳрече патне пырса пӑсланса ларнӑ кантӑка пӳрнипе хырса тасатрӗ.Федосия соскользнула с печки, подошла к окну и соскоблила пальцем толстый слой инея.
II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Федосья Кравчук вӑл харлаттарнине кухньӑри кӑмака ҫинче итлесе ларнӑ.
II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Кӑмака умӗнче ларакан хӗрарӑмӑн кичем те салху шухӑшӗсемпе пӗр вӑхӑтрах патефон ачаш сӑмахсем юрларӗ.В такт мрачных мыслей сидящей у печки женщины патефон пел неясные слова.
I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Вӑл сурчӗ те, кӑмака патӗнчи хӑйӗн тенкелӗ ҫине тавӑрӑнса, васкасах паранкӑ шуратма тытӑнчӗ; унӑн аллинчен каллех паранкӑ хуппи хӑю пек тӑсӑлса тухма пуҫларӗ.
I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Федосья вӑл вӑхӑтра кӑмака умӗнче лутра кӑна тенкел ҫинче паранкӑ шуратса ларнӑ.Федосия сидела у печки на низкой скамеечке и чистила мелкую мороженую картошку.
I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Офицер, кӑмака умӗнче тӑрмашакан хӗрарӑм ҫине пӑхмасӑрах, малти пӳлӗмелле иртсе кайрӗ.Офицер прошел в горницу, не обращая внимания на согнувшуюся у печки женщину.
I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Хӗрарӑм ответ памарӗ, вӑл, тутине ҫыртса лартса, кӑмака умне пычӗ те кӑвар ҫинче тӑракан чӳлмеке шыв тултарчӗ.Женщина не ответила, прикусила губу, подошла к печке, налила воды в стоявший на плите горшок.
I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
— Мишуха! — хавасланса кӑшкӑрса ячӗ вӑл, кӑмака ҫинчен анса.
3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Яковӑн ашшӗ кӑмака ҫинчен пуҫне кӑларса, килнӗ ҫын ҫине пӑхса илчӗ.
3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Ашшӗ кӑмака ҫине улӑхса кайрӗ, Яков хӑй айне тӑлӑп сарса тенкел ҫине тӑсӑлса выртрӗ.Отец полез на печь, а Яшка устроился на лавке, подложив под себя тулуп.
3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Леля кӑмака ҫинчен анчӗ те итлесе пӑхрӗ.
5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Те Драницын ҫинчен шухӑшланӑран, те кӑмака аякран лайӑх ӑшӑтнӑран ӑна ӑшӑ пулса кайрӗ.Ей стало теплее — то ли от мыслей о Драницыне, то ли оттого, что печка уютно пригревала бок.
5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Боец вӑранчӗ, кӑмака ҫине хӗрхенсе пӑхса илчӗ те урайне сиксе анчӗ.Боец проснулся, с сожалением посмотрел на печку, спрыгнул на пол.
5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
— Сенька! — терӗ вӑл, кӑмака ҫинче ҫывӑракан пӗр ҫамрӑк боец патне пырса.— Сенька! — сказал она, подходя к молодому бойцу, спавшему на печке.
5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Соколов вестовой сивӗ кӑмака патӗнче тӑрать.
5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Хӳшӗре тимӗр кӑмака ҫунать пулин те, Драницын хӑйӗн атӑ тӑхӑннӑ урисем шӑнма пуҫланине сасартӑках туйса илчӗ.
2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Кӑмака тавра командирсем тӑраҫҫӗ, вӗсем те Сталин ҫинчен хӗрсе кайсах тата пӑлханса калаҫаҫҫӗ.Вокруг печки стояли командиры и тоже взволнованно и оживленно говорили обо всем случившемся в Перми.
2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Юнашар эшелонри теплушкӑсен алӑкӗсене яриех уҫса пӑрахнӑ, теплушкӑсенчен пӗринче тимӗр кӑмака ҫунать…Двери в теплушках соседнего эшелона были распахнуты настежь, в одной из них топилась чугунная печка.
2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.