Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн та йытӑ сӑмси хӗп-хӗрлӗ юн; вӑрӑм та шурӑ ҫӑмӗ тӑрӑх юн вӗтӗ чулсем ҫине тумлать.

И правда, вся морда у пса была в крови; кровь, стекая по длинной белой шерсти, капала на камешки.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Урнӑ йытӑ вӗт ку!

Это бешеная собака!

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Йӳтенӗ йытӑ сиксе тӑрса йынӑшам пек турӗ те, ыйхи уҫӑлса ҫитейменскер, Мелика уринчен кап ярса илчӗ.

Старый пес вскочил, взвизгнул и спросонья тяпнул Веника за ногу.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Йытӑ мӗн ятлӑ, Берген-и? — ыйтрӑм эпӗ тӗлӗнсе.

— Как зовут собаку? — с удивлением спросил я. — Берген?

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑйне каланӑ сӑмахсене итленӗ хыҫҫӑн йытӑ йынӑшкаласа тутлӑн анасларӗ, тулхӑрчӗ, сӑмси ҫинчи хӑйӑра силлерӗ те, малти урисем ҫине тӑрса, хӑрамасла вӗрме тытӑнчӗ.

Выслушав все это, пес сладко, с завываньицем зевнул, фыркнул, стряхнул с морды песок, а потом вскочил на лапы и принялся отважно лаять.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫыран хӗрринчи хӑмӑр тӗслӗ тем пысӑкӑш тӑмпа хӑйӑр купийӗ хӑйӗн лапсӑркка сӑмсине шывалла тӑсакан ҫӑмламас йытӑ пек туйӑнать.

Над берегом нависла песчаная глыба ржавого цвета, словно огромная собака тянула к реке свою лохматую морду.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Имшеркке те ҫаралнӑ ҫӗршер йытӑ хӑйсене начар ҫитернӗшӗн, ҫумӑр айӗнче тытнӑшӑн, вӑрӑмтунасем канӑҫ паманшӑн тата ытти нушасемшӗн ӳпкелешрӗҫ.

Целая сотня тощих, линяющих псов стала жаловаться нам на плохую кормежку, дожди, комаров и другие собачьи невзгоды.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Йытӑ хӑранипе ӳлесе ячӗ.

Ездовой взвыл с перепугу.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Косицын, ҫыран хӗрне сиксе анса, катер ҫинчен ывӑтнӑ канат вӗҫне тытрӗ кӑна, тӗмсем хушшинчен ҫӑмламас йытӑ тӑрса тухрӗ.

Косицын выскочил на берег и принял конец, но из кустов поднялась взлохмаченная собака с веревкой на шее.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Салтаксем лашасемпе калаҫнине илтнӗ эпӗ, тата «йытӑ чӗлхин азбукине» шутласа тупнӑ пӗр кӗҫӗн командира та пӗлетӗп, анчах ӑс-пуҫлӑ ҫын моторпа калаҫнине пирвайхи хут куратӑп.

Я слышал, как бойцы разговаривают с лошадьми, и лично знал одного младшего командира, составившего «Азбуку собачьего языка», но в первый раз был свидетелем беседы трезвого человека с мотором.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Синдо шӑршӑ пӗлекен йытӑ пекех пулнинчен чылайччен, «Саго-Мару» Япони завочӗпе ҫыхӑну тытнине тупичченех, тӗлӗнтӗмӗр эпир.

Мы долго удивлялись собачьему нюху синдо, пока не обнаружили связи «Саго-Мару» с японским заводом.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫук, вӑл такама тарӑхса тавӑрнӑ пек, кама та пулин кӳрентересшӗн пулнӑ пек каласа хуратчӗ: «Йытӑ пек асапланса ҫитрӗм».

Нет, она заявляла мстительно, точно кому-то в укор и назло: «Замучилась, как собака!»

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Миссисипи шывӗ миҫе километр тӑршшӗне те пӗлеҫҫӗ вӗсем, Ҫӗртен Непьтун планета патне миҫе километр аякра пулнине те, йытӑ сӑмси мӗншӗн сивӗ пулнине те чухлаҫҫӗ.

Им известно, сколько километров в реке Миссисипи и сколько — от Земли до планеты Нептун и почему у собак холодные носы.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йытӑ пӗтӗм кӗлеткипе силленсе илчӗ те яланхи пекех хуҫипе юнашар утрӗ.

Пес встряхнулся и зашагал, по своему обыкновению, рядом.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак йытӑ пирӗн ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ, анчах мӑнкӑмӑллӑ пулнипе вӗрсе те кӑтартмарӗ, шӗвӗр хӑлхисене йӑрст тӑратса асав шӑлӗсене кӑтартрӗ ҫеҫ.

Пес строго посмотрел на нас и даже не залаял от важности, а только насторожил острые уши и показал клыки.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пилӗк таран ҫарамас йӗкӗт йытӑ кӳлмелли хатӗрсене юсанине курчӗ те вӑл, Кэмби еннелле ҫаврӑнса, ҫапла каласа хучӗ:

Внимательно посмотрев на голого по пояс юношу, чинившего собачью упряжь, он добавил, обращаясь к Кэмби:

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла вара лайӑхрах сӑнаса пӑхсан, миҫе йытӑ иртсе кайнине те пӗлме пулать.

И вот так, если хорошо присмотреться, сосчитать можно, сколько было собак.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни йытӑ, ҫын пекех, хӑй майлӑ утать.

Каждая собака, как и человек, свою походку имеет.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Паян ирхине иртсе кайнӑ вӑл, комсомолецсен бригади лартнӑ капкӑнсем патнелле кайнӑ, — терӗ Кэукай йытӑ йӗрӗсем тӑрӑх мӗн-мӗн пӗлме май пуррине йӑлтах «вуласа» тухнӑ хыҫҫӑн.

Нарта прошла сегодня утром в сторону капканов комсомольской бригады, — сказал Кэукай, прочитав по следам все, что могло привлечь его внимание.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сакӑр йытӑ кӳлнӗ нарта иртсе кайнӑ кунтан.

— В упряжке было восемь собак.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех