Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машина ҫыранран иртсе юхакан шыв урлӑ чулсем ҫийӗн чӗтренсе, шыва сирпӗтсе каҫса кайрӗ, анчах тепӗр ҫыран хӗрринче сасартӑк чарӑнса ларчӗ; машина пылчӑк ӑшне кӗлерсе ларнине лейтенант ӑнланса илчӗ.

С ходу она миновала приречную мочажинку; содрогаясь на камнях и разбивая колёсами воду, прошла русло, но уже на той стороне вдруг затормозила и, как сразу понял лейтенант, непоправимо загрузла в грязи.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

— Пастухов лейтенант, ӑнланса илнӗ пулӑр, ҫак Сталинла чаплӑ операци ӑнӑҫасси сиртен те килме пултарать…

— Поймите, лейтенант Пастухов, от вас, может быть, в какой-то степени зависит сейчас судьба всей этой замечательной сталинской операции.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Эпӗ ҫакна пурне те ӑнланса илтӗм те, мана ҫав тери йӳҫӗ, эрӗм утинчен те йӳҫӗрех пулса кайрӗ.

Понял я всё это, и так мне горько стало, что горше полыни.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Нимӗҫсем — ухмах — ну, ҫапах та машинӑсене камсем вут хыптарнине ӑнланса илнӗ пулмалла.

Немцы — дураки-дураки, а, должно быть, сообразили, кто им машины-то жжёт.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Тинех эпир ӗҫ начаррине ӑнланса илтӗмӗр.

Тут и поняли мы: худо!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пакӑлтатать темле ӑнланса илмелле мар грушӑсем ҫинчен.

Долдонит там про какие-то немыслимые грушки.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ялсенче тӑракан салтакӗсем темӗнле ҫӗнӗ ҫапӑҫусем ҫинчен пакӑлтатнӑ пулсан та, Ульяна Михайловна нимӗҫсем каялла чакнине ӑнланса илнӗ.

И хотя стоявшие в деревне солдаты пытались хорохориться и что-то ещё талдычили о перегруппировке, Ульяна Михайловна поняла: отступают.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Манӑн шеф, ку вӗсен мӗн те пулин ыйтса пӗлессин юлашки шанчӑкне ҫухатассине ӑнланса, ӑна хисеплӗн те ҫине тӑрсах чарма хӑтланчӗ.

Мой шеф, понимая, что это лишает их последней надежды хоть что-нибудь выудить, почтительно и настойчиво пытался его удерживать.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Манӑн телейӗме майор эпир тӗрмере пулни ҫинчен шефа каласа панӑ, вӗсем вара эпӗ мӗншӗн йӗнине хӑйсем майлӑ ӑнланса илсе мана йӑпата пуҫларӗҫ.

К счастью, майор уже рассказал шефу о нашем визите в тюрьму, они поняли это по-своему и принялись меня утешать.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл пире вӑрттӑн итлесе тӑнӑ, анчах хӑрушшӑн вӑрҫнисӗр пуҫне урӑх нимӗн те ӑнланса илеймен пулас.

Он, вероятно, подслушивал нас, но по лицу я увидела, что он ничего не понял, кроме этих ругательных слов.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кӑна камсене хамӑрӑннисенчен, хаклӑ та кӑмӑллисенчен, юратнисенчен нумай вӑхӑт хушши уйрӑлса, ют та усал пурнӑҫа пуҫӗпех кӗрсе ӳкме тивет, ҫавсем анчах ӑнланса илме пултараҫҫӗ, — терӗ вӑл кӑкӑртан тухакан хулӑн сассипе.

Это понятно только тем, кому приходится надолго отрываться от своих, от всего, что привычно, дорого, мило, и с головой окунаться в этот чужой, паучий, злой мир! — сказала она низким, грудным голосом.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫук, эсир ҫак туйӑма ӑнланса илейместӗр.

Нет, вам этого чувства не понять!

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫакна ӑнланса илсен, Малик вӑйсӑрланса ҫӗр ҫине ӳкнӗ.

И когда это дошло до сознания, Малик без сил упал на землю.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Малик, ҫак пӗчӗк салтак вӑрмансем тӑрӑх нумай вӑхӑт хушши аташса ҫӳренӗ хыҫҫӑн йӑлтах ҫар сӑнне ҫухатнӑскер, отряд ҫумне тинтерех ҫеҫ пӗрлешнисенчен хӑшпӗрисен шухӑшне пӗлтернине ҫавӑнтах ӑнланса илнӗ.

Малик понял, что этот маленький, совершенно потерявший военный облик за долгие дни скитаний по лесам солдат сказал то, что думали некоторые из тех, кто недавно пристал к отряду.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Анчах вӑл тепӗр минутранах вӑрҫӑра хӑруш самантсенчен хӑтӑлма май ҫук вӑхӑтсем пулманнине яланлӑхах ӑнланса илнӗ.

Но в следующую минуту он навсегда убедился, что на войне не бывает безвыходных положений.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Халь ӑнланса илнӗ вӑл нимӗҫ дзочӗн секретне: хамӑр артиллери пенӗ чух нимӗҫсем окоп аяккинчи тарӑн шӑтӑксенче пытанса ларнӑ иккен.

Теперь он понял секрет немецкого дзота: именно сюда, в боковые глубокие рвы, немцы уходили отсиживаться от обстрела артиллерии.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Мӗн пулса иртнине пӗлмен Сара Марковна тинех ӑнланса илет: ытла та хӑрушӑ япала пулса иртнӗ иккен, вӑл кӑшкӑрса ярать.

Ещё не отдавая себе отчёта в том, что же, собственно, случилось, Сара Марковна поняла: произошло что-то ужасное, и жалобно вскрикнула.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Вӑл тепӗр кун анчах вӑраннӑ та йӗри-тавра пӑхса илсен, хӑй ӑҫта пулнине, хӑйне мӗн пулнине ӑнланса илеймесӗр тӗлӗнсе выртнӑ.

Она очнулась только на другие сутки и с удивлением огляделась кругом, не понимая, где она, что с ней.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Вӗренсе тухатӑн, командир пулатӑн, вӗреннӗ пуҫпа ҫапӑҫӑн, ӑнланса илӗн, хӑвӑн пӗлӗвӳсене, опытна ыттисене парӑн… —

Выучишься, сделаешься командиром, грамотно повоюешь, разберешься, передашь другим свои знания, опыт…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Урӑхла каласан, Стронский, эсӗ мана ӗнтӗ ӑнланса тӑвассине хирӗҫ тесе шухӑшлатӑн-и?

— То-есть ты думаешь, Стронский, что я против сознательности?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех