Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн кирлӗ вара сире манран, аслӑ юлташсем? — ыйтрӗ Алексей.

— Чего вы хотите от меня, старшие товарищи? — спросил Алексей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вӑрмантан минӑсем илтӗм, юлташсем вӗсемпе аван усӑ курчӗҫ.

Я получила из леса несколько мин, и товарищи неплохо их использовали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ хӗп-хӗрлӗ те сӗтеклӗ помидорсене тӑрана пӗлмесӗр ҫирӗм, пилӗк-улттӑшне юлташсем валли кӗсьене чикрӗм.

Я с жадностью начал уплетать сочные, яркокрасные помидоры, а несколько штук положил в карман для своих спутников.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташсем, хӗрарӑм, хӗрарӑм иртсе кайрӗ.

Товарищи, баба, баба прошла!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сыв пулӑр, хаклӑ юлташсем! — кӑшкӑртӑм та эпӗ вӗсене, перчеткепе сулма пуҫларӑм.

— Прощайте, дорогие друзья! — крикнул я им и бодро замахал перчаткой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташсем сӑмса тутрисемпе, картузӗсемпе сулаҫҫӗ.

Товарищи дружно махали носовыми платками и головными уборами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ тумланнине пӑхса тӑракан юлташсем ахӑлтатсах кулчӗҫ.

Наблюдавшие за моим переодеванием товарищи смеялись.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ килмӗттӗм те, большевик юлташсем килтен хӑваласа кӑларчӗҫ, — уссине чӗпӗткелесе ответлерӗ пӳрт хуҫи.

— Я бы не уехал, да товарищи большевики выгнали, — ответил он сдержанно, пощипывая усики.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп Сиротана ҫапла каларӑм: ку юлташсем партизан отрячӗсенче лайӑх пулаҫҫӗ, анчах вӗсене Керчьре хӑварма юрамасть.

Я сказал Сироте, что эти люди очень хороши для партизанских отрядов, но в Керчи их оставлять нельзя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизан пулма эпир санпа, паллах, юрӑхсӑр ӗнтӗ, анчах кунта юлташсем вӑрттӑн ӗҫлеме юлаҫҫӗ.

В партизаны мы с тобой, конечно, не годимся, но здесь остаются товарищи и для подпольной работы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташсем, пирӗн ҫул йывӑр!

Товарищи, труден наш путь!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юлташсем, ан манӑр вӗсене.

Товарищи, не забывайте о них.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн ӗретрен, рабочи клас хушшинчен чи хаклӑ юлташсем пиншерӗн, вуншар пинӗн тӑшманпа ҫапӑҫса, хӑйсен пурнӑҫӗсене ҫухатаҫҫӗ.

И целые тысячи, десятки и сотни тысяч самых лучших из вас, из рабочего класса, гибли и гибнут в смертельном бою с нашими врагами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юлташсем, — малалла пуҫларӗ Борин.

«Товарищи, — продолжал Борин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юлташсем, хӑйсен мӗнпур вӑйне, хӑйсен пурнӑҫне ӗҫ халӑхне панисем умӗнче хамӑр пуҫӑмӑра таяр.

Товарищи, обнажим наши головы перед теми, кто отдал все что мог трудовому народу, даже свою жизнь».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Нимӗнрен малтан, пирӗн ӗнер ҫеҫ хамӑр хушӑра чӗрӗ пулнӑ, анчах ӗҫ халӑхне патша генералӗсен аллинчен хӑтарассишӗн паян ҫӗр айӗнче выртакан юлташсем ҫинчен аса илмелле.

— Прежде всего мы должны вспомнить о тех, кто своей жизнью пожертвовал за ваше освобождение от царских генералов, кого мы еще вчера имели в своих рядах живыми.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юлташсем, граждансем, лӑпланӑр! —

«Товарищи и граждане, внимание».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ыран ҫул ҫине тухас пулать, юлташсем, нимӗн кӗтмелли те ҫук.

— А завтра в путь, друзья, мешкать нечего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пирӗн юлташсем нихӑҫан та вилмеҫҫӗ, — тет Михеев Арон ҫинчен калаҫма тытӑнсанах.

— Наши товарищи никогда не умирают, — говорил Михеев всякому, кто заводил с ним разговор об Ароне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кунта килӗр, юлташсем, — кӑшкӑрчӗ Борин хӗрлӗармейцӑсене.

— Сюда, товарищи! — кричал Борин красноармейцам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех