Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнтерӳ тума темӗн чухлӗ вӑй кирлӗ пулнӑ.

Для успеха нужен был огромный перевес сил.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӗҫ кунта, паллах, этем юнӗнче мар, патша тӗрмисенче Аракчеев темӗн чухлех, юн тӑкнӑ, — ӗҫ урӑххинче пулнӑ, пӗр сӑмахпа каласан, вӑл хӑравҫӑ пулнӑ.

Дело было, конечно, не в человеческой Крови, ее Аракчеев достаточно пролил в царских застенках, — он был трусом..

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон австриецсене темӗн чухлӗ ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн та ҫапӑҫма вӗренеймен австриецсем Александра епле канаш пама пултарнӑ-ха?

Что могли посоветовать Александру австрийцы, если, несмотря на все тяжелые уроки, которые дал им Наполеон, они все же не научились воевать.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах та Сирӗнтен, Государь, пытарма пултараймастӑп, пӗтӗм вӑрҫӑ ӗҫне татса паракан ҫапӑҫӑва хутшӑнма мана ҫав тери йывӑр, мӗншӗн тесен войскӑсем хӑйсен паттӑрлӑхне кӑтартма темӗн пек ҫунаҫҫӗ пулин те, вӗсен вӑйӗ ҫителӗклӗ мар.

Не смею, однако ж, скрыть от Вас, государь, сколь много представил бы случаю доверить участь войны одному сражению, тем труднее отваживаться мне на битву, что войска хотя исполнены усердием и пламенным желанием отличиться, но лишены сил.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Салтаксем атакӑна кайнӑ, хисеп тӗлӗшӗнчен хӑйсенчен темӗн чухлӗ ытларах шутланакан тӑшмана хирӗҫ тытӑҫса штыксемпе ҫапӑҫнӑ.

Солдаты ходили в атаки, вступая в рукопашную схватку с численно превосходившим противником.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл та Кутузов хӑйӗн ҫарне мӗншӗн Дунай шывӗн тепӗр енне илсе кайма тӑрӑшнине, Кутузов ҫарне унта нимӗнле хӑрушлӑх та хӑратса тӑманнине, французсен ҫарӗ кайран темӗн пекех тӑрӑшса ҫапӑҫсан та усӑ пулас ҫуккине аван ӑнланнӑ.

Он тоже понимал значение отхода за Дунай, где Кутузов будет в полной безопасности и все усилия французской армии окажутся напрасными.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Французсен императорӗ хӑйӗн ҫарӗпе темӗн те тума пултаракан аслӑ праваллӑ ҫын пулса тӑнӑ вӑхӑтра Кутузовӑн хӑйӗн ҫарне Европӑна ертсе кайса, Австри императорӗ Франц командованине пӑхӑнса тӑмалла пулнӑ.

В то время как французский император был единственным полновластным руководителем своих войск, Кутузов вел свою армию в Европу, чтобы стать под командование австрийского императора Франца.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Полксенче «вилӗ чунсем» — вилнӗ салтаксем темӗн чухлех пулнӑ, полковник вӗсемшӗн те государствӑран укҫапа апат-ҫимӗҫ илсе тӑнӑ.

Полки были полны «мертвых душ» — умерших солдат, на которых полковник продолжал получать от государства деньги и снабжение.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавнашкал «генералсем» вырӑс ҫарне темӗн чухлӗ инкексемпе нушасем кӑтартнӑ.

Много бед и несчастий принесли русским войскам такие «генералы».

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл вӑхӑтра англичансен ҫарӗ темӗн чухлӗ юн тӑкса нимӗҫсен позицийӗсене татса кӗресшӗн асапланнӑ.

В это время английская армия истекала кровью, пытаясь прорвать немецкие позиции.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Танка хӑйсен хӗҫӗсемпе темӗн чул кассан та, сӑннисемпе темӗн чул чиксен те нимӗн те тӑвайман пулӗччӗҫ.

И сколько бы те ни рубили его своими мечами и ни кололи копьями, танку все было бы нипочем.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу темӗн чухлӗ ҫын пӗтернӗ ҫав тери хӑрушӑ арман пек пулнӑ.

Битва на Сомме была как бы чудовищной мельницей, которая своими огненными жерновами дробила человеческие тела.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапӑҫура икӗ енӗ те пӗр-пӗрин ҫине темӗн чухлӗ артиллери снарячӗ, темӗн чухлӗ пуля тӑкнӑ.

В сражениях одна сторона стала засыпать другую ливнями артиллерийских снарядов и потоками пуль.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ҫирӗм хут ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн механизм ӑшӗнче темӗн пулнӑ та, пулемет пеме чарӑннӑ.

Но после двадцати оборотов что-то внутри механизма заело, и пулемет умолк.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав вӑхӑтрах ҫынсем яланах нӗр ҫын пенипех тӑшман ҫине темӗн чухлӗ пуля кӑларса яма пултаракан пӑшал тӑвасси ҫинчен шутланӑ.

А в то же время думали: как бы изобрести такое оружие, из которого один человек мог бы засыпать противника градом пуль?

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чӑннипе илсен, вӑл темӗн те тума пултарать иккен.

О нет, совсем не пустяки!

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑна темӗн чухлех туса хатӗрлеме пулать.

Делать их можно сколько угодно.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑран кӗпе ҫине вӗсем пластинӑсем вырӑнне темӗн чухлӗ тимӗр ҫӗрӗ ҫӗлесе лартнӑ.

На кожаную рубаху они начали нашивать вместо пластин железные кольца, одно возле другого.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Темӗн чухлӗ туптасан та вӗсем ванса, саланса каймаҫҫӗ, ытларах сарӑлса ҫеҫ пыраҫҫӗ.

Сколько ни колоти по куску железа или стали, он не расколется на части, а будет только расплющиваться.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Баррикада тунӑ ҫӗре темӗн те кайнӑ: пушӑ ещӗксем, урапасем, пичӗкесем, чул муклашкисем.

На постройку баррикад шло все, что попадалось под руку: пустые ящики, телеги, бочки, камни.

Чӑмӑр тата чул // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех