Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вук вара унка лекнӗ штабрисене: — Четниксем! Ӗнтӗ ҫӑлӑнса тухма ан та шутлӑр! Сирӗн чаҫе ҫӗмӗрсе тӑкрӑмӑр! Парӑнӑр, эпӗ пӳрте вут тӗртетӗп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Тогда Вук крикнул штабским, попавшим в окружение: — Четники! У вас нет выхода! Ваш отряд разбит! Сдавайтесь, я поджигаю дом!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир сирӗн пирки иккӗленместпӗр, анчах пӳрте тӗрӗслеме тивӗҫ.

Мы в вас не сомневаемся, но нужно осмотреть дом.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пӳрте ҫавӑрса илнӗ те пулеметсемпе чӳречесем, алӑксем ҫинелле тӗллеҫҫӗ.

Быстро окружив дом, они установили пулеметы прямо против окон и дверей.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑраса ӳксе, вӑл пӳрте чупса кӗчӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

Перепуганный, он влетел в дом и закричал:

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем пӳрте кӗме пуҫларӗҫ.

Партизаны входили в дом.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсир мӗншӗн ҫывӑрмастӑр? — терӗ Малиша сывлӑх сунас вырӑнне пӳрте кӗнӗ-кӗмен.

— Чего не спите? — вместо приветствия сказал им Малиша, входя в дом.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пурте пӳрте кӗрӗр.

— Заходите все в дом.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сан стариккӳ ҫаплах хӑй сӑмахӗ ҫине тӑрать пулсан, вара эпӗ улпута сататкӑ парӑп, пӳрте сутӑп, пур хуҫалӑха сутса ярӑп та кайӑп.

— Раз уж так уперся твой старик, я отдам пану задаток, продам избу, продам все хозяйство и поеду…

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мӗн тӑватӑн эс кунта? — кӑшкӑрчӗ Павӑл пӳрте кӗнӗ-кӗменех.

Ты чего здесь делаешь? — с порога окликнул старика Павле.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳрте кӗрсен, вӑл хровать ҫине ларчӗ.

Вошел в дом и сел на кровать.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем выртма хатӗрленме те ӗлкӗрейменччӗ, пӳрте Вук кӗчӗ те партизансен хӑйсене сыхлануллӑрах тытма кирли ҫинчен каларӗ, мӗншӗн тесен вӗсем Равногорски комитет членӗн тата кантурти ҫыруҫӑн ҫуртӗнче.

Но только они улеглись, как пришел Вук и сказал, чтобы они были осторожней, это дом члена равногорского комитета и писаря общинного управления.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кунта темле мӑн хырӑмлӑ кулак, дражевец пурӑнать, — пӑшӑлтатрӗ Сима Джурджене, вара вӗсем, винтовкисене хатӗр тытса, пӳрте кӗчӗҫ.

— Это, верно, крупный кулак и дражевец, — шепнул Сима Джурдже, и они с винтовками наготове вошли в дом.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳрте кӗме хӑяймарӗ вӑл, унта четниксем пулма пултараҫҫӗ.

Войти в дом он боялся, хозяева, может быть, четники.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ой, турӑҫӑм, какайсӑр юлатпӑр ӗнтӗ… — хӳхлеме пуҫларӗ хӗрарӑм, стакансемпе кӑкшӑм илме пӳрте кӗрсе.

— Ох, господи боже мой, пропало наше мясо, — запричитала женщина, входя в дом за графином и стаканами.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳрте кӗрсен пеме пуҫлатпӑр-и? — хумханнипе хӑйне хӑй чухламасӑр, Вукпа канашласа пӑшӑлтатрӗ Павӑл.

Если они войдут в дом, тогда… — прошептал Павле, обращаясь за советом к Вуку.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳрте кӗрсен, Василь Гойда, юри «ывӑннине» те, чӑн-чӑн ывӑннине те сирсе ярса, сӗтел хушшине ларчӗ, хулӑн тетраде сирсе, хӑй вырсарникун «ҫул ҫӳренине»: Белограй слесарьпе ӑҫта-ӑҫта пулнине, вӑл мӗнпе интересленнине, кампа тата мӗн ҫинчен калаҫнине тӗплӗн ҫырма тытӑнчӗ.

Войдя в дом, Василь Гойда сбросил с себя притворную и настоящую усталость, сел за стол, раскрыл толстую тетрадь и подробно описал свое воскресное путешествие: где побывал со слесарем Белограем, чем тот интересовался, с кем и на какую тему разговаривал.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫеҫенхир урамӗнчи кирек хӑш пӳрте кӗрес пулсан та, малтан сад тӑрӑх виноградник е палисадник тӑрӑх утса пымалла.

Прежде чем попасть в любой дом Степной улицы, надо обязательно пройти через сад, виноградник или палисадник.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, хӑй аллинчи сирень ҫыххине тӑсса, пӳрте мӑнаҫлӑн утса кӗчӗ:

Он торжественно перешагнул порог, держа перед собой в вытянутых руках букет сирени:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эх, пикеҫӗм, мӗншӗн пӳрте кӗртместӗн-ха мана?

Чего ж в хату не приглашаешь, дивчина хороша?

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эпир пӳрте кӗмерӗмӗр.

— Мы в дом не заходили.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех