Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл нумайччен пӑшӑлтатрӗ, — сасси унӑн пӗрре аран илтӗнчӗ, тепре сасартӑк вӑйлӑн кӗрлеме тытӑнчӗ.

Он шептал долго, то понижая голос так, что мать едва слышала его слова, то сразу начинал гудеть сильно и густо.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫынсем пирӗн ҫутӑ нумайччен ҫуннине асӑрхама пултараҫҫӗ.

— Заметят люди — у Чумаковых огонь долго горел.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн пуҫӗнче: «Николай Ивановича пӗтеретӗп, — текен йӗплекен шухӑш вӗлтлетсе илчӗ: — Пашӑна нумайччен кураймастӑп! Хӗнесе тӑкаҫҫӗ!»

В голове у нее быстро мелькали колючие мысли: «Погублю Николая Ивановича. Пашу не увижу — долго! Изобьют!»

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем столовӑя кайрӗҫ те унта нумайччен паянхи ӗҫсем ҫинчен калаҫрӗҫ.

Они ушли в столовую и там долго беседовали о событии дня.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сывлӑш ҫавӑрайми пулса, сӑмахӗсене аран-аран каласа, вӑйӗ ҫуккиле нумайччен чӗнеймесӗр ларнӑ хыҫҫӑн, вӑл малаллах каларӗ:

Задыхаясь, произнося слова с напряжением, он продолжал, прерывая речь длинными паузами бессилия:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сыв пулӑр! — терӗҫ арҫынсем шӑппӑнрах, вара ҫав хурлӑхлӑ сӑмах хӗрарӑмсен асӗнчен нумайччен тухмарӗ.

— Прощайте! — вполголоса говорили мужики, и грустное слово долго провожало женщин.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнта вӑл, чарӑлнӑ куҫӗпе нумайччен, ним хускалмасӑр тӗттӗмлӗхе пӑхса ларса, ҫывӑрса кайнӑ ачине те хӑйӗн кӳреннӗ чӗрине ачашласа шиклӗн юрлать…

И так сидела долго, объятая ночью, неподвижно глядя во тьму широко раскрытыми глазами, и боязливо пела, баюкая уснувшего ребенка и обиженное сердце свое…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав шухӑша кайса, куҫпе сивӗннӗ чей чашки ҫине пӑхса, нумайччен ларчӗ вӑл, унӑн чунӗнче ҫав вӑхӑтрах кама та пулин ӑслӑ, ырӑ ҫынна курас, унран нумай япала ҫинчен ыйтса пӗлес кӑмӑл ҫӗкленсе, хӗмленсе пычӗ.

Охваченная ими, она сидела долго, остановив глаза на остывшей чашке чая, а в душе ее разгоралось желание увидеть кого-то умного, простого, спросить его о многом.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун чухне пӗве хӗрринче нумайччен шухӑшласа тӑчӗ: кам, мӗн тума тӗртсе янӑ ҫав кимме ҫыран хӗрринчен?

Мать долго стояла тогда на берегу пруда, думая — кто это оттолкнул лодку от берега, зачем?

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл нумайччен тӑчӗ ҫапла — урисем те, куҫӗ те ывӑнчӗҫ.

Стояла она долго — устали ноги и глаза.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, аллисене кӑкри умне хутлатса тытса, чӳрече патне тӑчӗ, куҫне мӑчлаттармасӑр, нимӗн курмасӑр, куҫ харшине ҫӗклесе, хӑй умнелле нумайччен пӑхрӗ, тутине пӑчӑртаса, шӑлне ҫав тери хытӑ ҫыртса лартнипе часах вӑл ыратма пуҫланине туйрӗ.

Мать встала у окна, сложив руки на груди, и, не мигая, ничего не видя, долго смотрела перед собой, высоко подняв брови, сжала губы и так стиснула челюсти, что скоро почувствовала боль в зубах.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Капитан нумайччен кӗтнӗ, анчах телефон шарламан.

Капитан ждал долго, но телефон молчал.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӗтрекен аллисемпе вӑл нумайччен шӑрпӑк шырарӗ.

Дрожащими руками она искала спички.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вернер комендатурӑра нумайччен ларнӑ та, халӗ те тавӑрӑнман пулас-ха (ун пек час-часах пулкаланӑ).

 Видимо, Вернер допоздна засиделся, как часта случалось, в комендатуре и еще не вернулся.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗнер каҫхине староста нумайччен кунта ларчӗ, эпир унпа ялта пулма пултаракан тырӑ запасӗсене шутларӑмӑр.

Вчера вечером староста до поздна здесь сидел, мы с ним считали запасы хлема, который мог быть в деревне.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Конюх нумайччен перопа хут тӑрӑх чӗриклеттерчӗ.

Конюх долго скрипел пером по бумаге.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша патаксенчен нумайччен пӳрт тата килхушши туса ларчӗ, выльӑх картисемпе витесене ӗнесемпе лашасене вырнаҫтарчӗ.

Дома Саша долго складывал из палочек избу, двор, расставлял по хлевам и конюшням коров и лошадей.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗҫӗмсӗр ҫавӑрттаракан ҫилпе кӗрешсе, вӑл Малюксен ҫатан карти ҫуммипе утса тухрӗ те алӑк умӗнче ҫӑматтине нумайччен тасатса тӑчӗ.

Сопротивляясь беснующемуся ветру, он пробрался вдоль плетня и долго отряхал перед порогом Малюков снег с ног.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапла вара, пӗр-пӗринпе ылмашса, вӗсем нумайччен алтрӗҫ, хытнӑ ҫӗре ҫине тӑрсах чаврӗҫ.

Так, сменяя друг друга, они рыли, упорно пробивая затвердевшую землю.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл нумайччен кӗпине тӑхӑннӑ, тӗкӗр ҫине пӑхнӑ.

Она долго надевала платье, долго смотрелась в зеркало.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех