Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайнине (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тӗлте эпир вӑл халь кӑна иртсе кайнине пӗлтӗмӗр, мӗншӗн тесен йӗрӗ вӗр-ҫӗнӗ.

В одном месте мы натолкнулись на совершенно свежий след зверя.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Лерелле ҫара сӑрт пуҫланса кайнине пула эп ӑна аванах курса тӑтӑм.

Я хорошо видел ее.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Эпӗ хам шыва кайнине те ӑнкарса илеймерӗм, темӗнле симӗс йӑрӑмсем куҫа курӑнса кайрӗҫ те кӗҫех ҫухалчӗҫ.

Помню воду кругом себя, затем пошли какие-то зеленые полосы.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Вӑл каялла вӗҫсе кайнине вара мӗн куҫран ҫухаличченех пӑхса тӑчӗ Мурзин.

Когда она полетела назад, Мурзин следил за ней до тех пор, пока не потерял ее из виду.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Темӗнле тӗмри ҫимӗҫе ҫинӗ хыҫҫӑн качакасем ҫав тери хастарланса кайнине, сиккелесе выляма пуҫланине кӗтӳҫӗсем те асӑрханӑ.

Пастухи же заметили, что козы становятся особенно игривыми, когда поедят плоды с неизвестного кустарника.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана кайнӑ чухне хӑвӑрпа пӗрле мӗн илсе кайнине шута хуни (чечексем, канфет коробки е тата урӑххи) пит кирлех мар, чи кирли — сирӗн савӑнӑҫлӑ кӑмӑл тӗлпулупа килӗшсе тӑтӑр.

Когда вы идете в гости, не так важно, что вы принесли с собой — цветы, коробку со сладостями или что-нибудь другое, главное, чтобы настроение соответствовало встрече.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрмана кам кайнине, хӑҫан кайнине тӗплӗн пӗлеймест вӑл.

Кто, когда ездил в лес — он не ведал ни сном ни духом.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, Мӑран Кукуҫ патне ҫитсе, вӑрмана камсем кайнине пӗлесшӗн пулчӗ, Кукуҫ та килӗнче ҫук иккен.

Наконец заявились к Кукусю Мырану, расспросить про ходивших в лес, но и Кукуся не оказалось дома.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл епле тухса кайнине ялта куракан-сем те пулнӑ, те пулман — ҫавна никам та пӗлмест.

Нашлись, кто видел, когда он один, с топором, уходил в лес.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манран ыйтса тӑмаҫҫӗ вӗсем, мӗн тума кайнине те каласа хӑвармаҫҫӗ.

Небось мне они не докладывают, куда да зачем идут.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн кайнине каламарӗҫ-и?

— Не сказали, куда и зачем идут?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ҫак пӳлӗмрен хӑй мӗнле тухса кайнине те асне илеймерӗ, ури ҫӗре тивми пулчӗ пуль.

Он не помнил, как вышел из комнаты не чуя под собой ног.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗвелчамӑш епле юхса кайнине Тимрук нумайччен пӑхса сӑнаса тӑчӗ.

Тимрук долго смотрел, как расплываются по воде семечки.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй тӑп-тӑрӑ урӑ пулсан та, мӗнле тухса кайнине пӗтӗмпе астуса илеймест.

Как вышел, он не помнил, хоть и был совершенно трезвый.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аякка тухса ҫӳресси уншӑн тем мар, тӑван ялӗнчен хӑй хӑҫан тухса кайнине те астумасть, Пӑва таврашӗнчех кулленхи ӗҫпе тӑрмашса пурӑнать.

А странствовать ему не впервой — он поди и не помнит, когда ушел из родной деревни, в Буинске он пробавляется поденной работой.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйне ҫӗклесе йӑтса кайнине туйрӗ.

Он почувствовал, как его поднимают и несут.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей вара Муся вӑтаннипе хӗрелсе кайнине асӑрхарӗ.

И Сергей заметил, как Муся порозовела и смутилась.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Зина, — терӗ те хӑй Сергей кӑмӑлне кайнине туйса йӑл кулчӗ.

— Зина, — и кокетливо улыбнулась, почувствовав в его вопросе интерес к себе.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Серёжа ассӑн сывласа ячӗ, кӑмӑлӗ пӑтрана пуҫланине тата куҫӗ кӑштах алчӑраса кайнине туйса илчӗ.

Сережа глубоко вздохнул и почувствовал, что у него противно засосало под ложечкой и немножко зарябило в глазах.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫавӑн чух вара эпӗ вӑл хӗр мана ҫеҫ мар, пурне те кӑмӑла кайнине ӑнланса илтӗм.

И я поняла, что и другим, не только мне, она пришлась по сердцу.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех