Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакса (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обществӑпа тухрӑмӑр, — каласа парать пӗр хресчен, тӑлӑп тӑхӑнса, хулпуҫҫи урлӑ берданка ҫакса янӑскер.

Обществом вышли, — рассказывал один из крестьян, одетый в нагольный тулуп, с берданкой за плечом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сивве пӑхмасӑрах; вӑл гимнастерка вӗҫҫӗн кӑна, хулпуҫҫи урлӑ винтовка ҫакса янӑ.

Он был, несмотря на мороз, в одной гимнастерке, с винтовкой за плечом.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хулпуҫҫи урлӑ ҫакса янӑ винтовкине тӳрлетсе, Черепанов хыттӑн команда пачӗ:

Оправив винтовку, висевшую у него за плечом, Черепанов громко скомандовал:

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрӗн вилли ҫав тери улшӑнса кайнӑ; ашшӗ ӑна ҫумма ҫакса ҫӳрекен кӗмӗл хӗрес тӑрӑх кӑна палласа илнӗ.

Труп девушки был в таком состоянии, что отец опознал свою дочь только по нательному серебряному крестику.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Белогвардеецсем — нумаях пулмасть уҫнӑ прапорщиксен шкулӗнче вӗренекен юнкерсем — акӑлчансен сарӑ шинельне тӑхӑннӑ, пиҫиххирен штыксем ҫакса янӑ та, ун чухне «синематограф» тенӗ кино умӗнче ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе кӗшӗлтетсе утса ҫӳреҫҫӗ.

Белогвардейцы — юнкера из недавно открытой школы прапорщиков — в желтых английских шинелях, со штыками на поясах, стайками прогуливались возле кино, которое называлось тогда «синематографом».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сылтӑм аллине вӑл ҫинҫе хура чӗнтен ҫакса янӑ авкаланакан вӑрӑм хулӑ тытнӑ.

В правой руке он держал длинную гибкую палку на тоненьком черном кожаном ремешке.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Дежурнӑй ӑна салонӑн марля ҫакса янӑ кантӑклӑ алӑкӗ патне ертсе пычӗ.

Тот подвел его к затянутым марлей стеклянным дверям салона.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен сулахай хӑлхисенчен кашнинех ҫап-ҫутӑ шуҫ номерсем ҫакса янӑ.

В левом ухе у каждого телка лучился жестяной номерок.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрманӑн ҫӑра симӗслӗхӗнче унта та кунта пилеш сапаккисем курӑнаҫҫӗ, вӗсем туратсем хушшипе шуса иртеҫҫӗ, куҫсене илӗртеҫҫӗ — вӗсене пӗтӗм вӑрмана ҫиппе ҫакса хунӑ пек туйӑнать.

То там, то здесь в густой зелени леса рдели гроздья рябинника, они сквозили меж ветвями, манили взгляд, и казалось, весь лес прошит их сквозной рдяной нитью.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Комбайнерша пулнӑранпа хӑй те лара-тӑра пӗлмест, орден ҫакса ҫӳрес килет имӗш унӑн, мана та канӑҫ памасть.

С тех пор как стала комбайнершей, сама как шальная ходит — приспичило, вишь ты, ей с орденом покрасоваться, и мне не дает спокою.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактор ҫине ятарласах ҫакса янӑ рамка кантӑкӗ айӗнчи шурӑ хут листи ҫине маршрутпа ӗҫ графикне ӳкернӗ.

В специальной рамке, прицепленной к трактору, под стеклом на белом листке были вычерчены маршрут и график работ.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вахта журналӗ ҫине ҫырнисемпе паллашсан, Валентина стенасем ҫумне ҫакса янӑ пысӑк хут листисем патне пычӗ.

Ознакомившись с записями вахтенного журнала, Валентина подошла к большим листкам, развешанным по стенам.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хунар пекех ҫутӑ та пысӑк пӳлӗмӗн шуратнӑ стенисем ҫине таблицӑсем ҫакса тултарнӑ.

Беленые стены большой и светлой, как фонарь, комнаты были увешаны таблицами.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи трактор ҫине металтан тунӑ хӗрлӗ вымпел — малта пынине пӗлтерекен паллӑ — ҫакса янӑ, чи кайри трактор ҫинче, трактористпа юнашар, ларчӑк ҫинче, рацин кӑвакрах ещӗкӗ выртать.

На первом из тракторов горел красный металлический вымпел — знак первенства, а на последнем, рядом с трактористом, на сиденье, лежал серый ящичек рации.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Типшӗмрех алӑ вырӑнне сӑран протез ҫакса янӑ ҫын, Рубанов замполит, шурлӑхра ӗҫлемелли плугсене, канав чавмалли, тӗмсене касмалли, курӑк акмалли машинӑсене кӑтартрӗ.

Замполит Рубанов, худощавый человек с кожаным протезом вместо руки, сам показал ей болотные плуги, канавокопательные машины, кусторезы, травосеялки.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сурӑх витин чӳречи патне ҫакса янӑ пилеш турачӗ.

Рябиновая ветка, подвешенная к окну овчарни.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Машинистка алӑк ҫине пӑхрӗ те, унта сӑтӑрӑнса шуралса кайнӑ сӑран тумтир тӑхӑннӑ, айккине маузер ҫакса янӑ командира курчӗ.

Машинистка, посмотрев на дверь, увидала командира в потертой кожанке и с маузером на боку.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хулпуҫҫи урлӑ карабинне ҫакса янӑ та, вӑл парӑнман, шатра питлӗ тинӗс-ҫар морякӗ умӗнче тӑрать, ӑна тӗртсе ярса вӑйпах пӑрахут ҫине кӗрсе кайма хатӗр пек, ун ҫине хаяррӑн пӑхать.

С карабином за плечом, она стояла перед неуступчивым рябым военмором и смотрела на него так, словно готова была оттолкнуть его прочь и силой взойти на сходни.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗнче тӑрӑх хутаҫ ҫакса кӑларса яраҫҫӗ, тата хамӑртанах тӑрӑхласа кулаҫҫӗ, ачамӑрсем…

По миру пустят да еще и насмеются над нами, ребята!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Винтовкин казеннӑй пайне вӑл тутӑрпа чӗркесе питӗ лайӑх типтерлесе ҫыхнӑ, хулпуҫҫи урлӑ шнурокӗсемпе мӑшӑрласа ҫыхнӑ, илемсӗрленсе кайнӑ салтак ботинкине ҫакса янӑ.

Казенная часть его винтовки была бережно обмотана тряпочкой, через плечо висела пара покоробившихся солдатских ботинок, связанных шнурками.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех