Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчи (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял хушшинчи ҫуртсем патӗнче ӑна ҫӗтӗлсе пӗтнӗ тумтирлӗ тата ҫара уран виҫӗ пӗчӗк ача тӗл пулчӗҫ.

Здесь она встретила трех детей в лохмотьях.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

XVIII ӗмӗрте башньӑпа юнашар тӳремсӑртлӑх хушшинчи кӗпер юписем ҫине замок туса лартнӑ.

Мост, единственное связующее звено между крепостью и плоскогорьем, покоился на высоких устоях; на них-то и стояло, здание в стиле замка.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак икӗ ҫын хушшинчи калаҫу хӗлпе пуртӑ хире-хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫни пек пулчӗ.

Если бы кто-нибудь услышал этот спор, он сравнил бы его с диалогом топора и шпаги.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юрис ҫапӑ пуҫтарать, хӑмӑш хушшинчи вӑлтасене астӑвать.

Юрис помогает только собирать хворост и следить за удочками в тихих камышах.

Пӗрле ӗҫлесен // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 15–16 с.

Кӗлтесем хушшинчи шӑтӑксенчен кӑна кӑвак пӗлӗт ҫап-ҫуттӑн курӑнать.

Только в щели между снопами ярко светилось синее небо.

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Симурдена хӑй пӑхса ӳстерекен ачапа шӑпах ӗнтӗ ҫавӑн пек кӑмӑл, — тарӑн, ашшӗпе ывӑлӗ хушшинчи ырӑ шухӑш-кӑмӑл, — ҫыхӑнтарса тӑнӑ та ӗнтӗ.

Симурдэна привязывала к его воспитаннику глубокая родительская любовь.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

93 ҫул — Европӑпа Франци хушшинчи, Франципе Париж хушшинчи вӑрҫӑ.

93 год — это был год войны всей Европы против Франции и Франции против Парижа.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ишӗлчӗк хушшинчи темле шӑтӑкран пӗр ҫын пуҫне кӑларса пӑхрӗ.

И в то же время из отверстия высунулась голова.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пӗрре вӑрманпа ял ҫинелле, тепре ферма евӗрлӗ хутор хушшинчи тӳремлӗхре, карта тытса ҫаврӑннӑ аран-аран кӑна палӑракан ҫурт-йӗрсемпе йывӑҫсем ҫинелле пӑхрӗ.

Взор его остановился на группе деревьев, стен и крыш, едва видневшихся в долине и похожих на мызу.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир эскадрӑпа чулсем хушшинчи тапӑра.

Во всяком случае мы станем добычей или эскадры, или рифа.

IX. Такам ҫӑлӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн вӑхӑтра малта пыракан пӗтӗм этемлӗх, капитализм халӑхсем хушшинчи мирлӗ пурнӑҫӑн тӑшманӗ пулнӑ пекех, прогресшӑн та тӑшман пулнине курса ӑнланать вӑл.

В наше время все передовое человечество видит и понимает, что капитализм враждебен прогрессу, как он враждебен и миру между народами.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Гюго «1848 ҫулхи июньте Парижра пролетариатпа буржуази хушшинчи пирвайхи пысӑк ҫапӑҫу пулса тӑракан восстание ҫӗнтернине» курнӑ.

Гюго видел «поражение парижского июньского восстания 1848 года — этой первой крупной битвы между пролетариатом и буржуазией».

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Эпир кунта «Коммунистсен манифестӗнчен» илнӗ тӑватӑ пуплев (вӗсене 1793 ҫулта Говэн пӗлме пултарайман, Гюго та сакӑрвунӑ ҫул иртнӗ хыҫҫӑн вӗсене асра тытман) Говэнпа Симурден хушшинчи тӗп уйрӑмлӑх мӗнре пулнине питӗ лайӑх кӑтартса парать.

Приведенные здесь четыре выдержки из «Коммунистического манифеста» (его не мог знать в 1793 году Говэн и не его имел в виду Гюго спустя восемьдесят лет) превосходно характеризуют сущность основных расхождений Говэна с Симурденом.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Шыҫнине (миозит, аяк пӗрчисен хушшинчи невралги) пула нушаланаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

— Хӗрачасемпе арҫын ачасем хушшинчи туслӑх?

— О дружбе девочек с мальчиками?

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӑл, пӗлес килет пулсан, хӗрачасемпе арҫын ачасем хушшинчи туслӑх ҫинчен.

— Это, знаете, о дружбе девочек с мальчиками.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Зорина арҫын ачасемпе хӗрачасем хушшинчи туслӑх ҫинчен ҫырнӑ.

Зорина писала о дружбе мальчиков и девочек.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Парта хушшинчи ачасем тӑчӗҫ, парта хупписем каштах ҫӗкленчӗҫ.

Крышки парт с тихим шумом поднялись.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сӗвек тенкелсем хушшинчи иртмелли вырӑнпа ҫар ҫыннисем виҫҫӗн килеҫҫӗ.

В проходе между стульями пробирались трое военных.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вара эпир стена пек чӑнкӑ ҫӳллӗ сӑрт хӗррипе кайса, чулсем хушшинчи кашни пӗчӗкҫӗ ҫурӑках, ҫавӑнтах ҫӗр айнелле анмалли галерея пуҫланса каймасть-ши тесе, пит тимлӗн асӑрхаса пытӑмӑр.

И мы пошли вдоль высокой отвесной скалы, с чрезвычайным вниманием исследуя малейшие трещины, которые могли перейти в галерею.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех