Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пычӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳпере вара ҫӑлтӑрсем нумайлансах пычӗҫ, вӗсем хӗрлӗ мар ӗнтӗ, куҫҫуль пек тап-таса; вӗсен ҫутипе хырсем те ҫӗр ҫине сенкертерех ҫутӑ ӳкереҫҫӗ.

А звезд над головой становилось все больше, и они были уже не красные, а чистые, как слезы, и на белые сосны и землю падал от них голубоватый свет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем патне ытти лавҫӑсем те пычӗҫ.

Подошли возницы с других подвод.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковникӑн алли чӗтрерӗ пулсан та, саспаллисем хут ҫине пӗр тикӗссӗн, тахҫанах йӑларан тухнӑ готически шрифтпа ҫырӑнса пычӗҫ.

Рука полковника дрожала, но буквы ложились на бумагу ровно, с завитушками давно вышедшего из моды готического шрифта:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Винтовка кӗпҫисене тӗтӗм хупӑрласа илсен, Федя пилӗкне ярса тытрӗ… ӳкрӗ, нимӗҫсем вара ун патне чупса пычӗҫ

Дула их винтовок обволоклись дымом, и Федя схватился за бок… упал, а немцы подбежали к нему…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кунсерен чӗпӗсем ӗмӗтсӗрленсе пычӗҫ.

Совята становились всё прожорливее.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Лавсем патӗнче тӑракан ҫынсем пурте вӗсем патне пычӗҫ.

Люди, стоявшие у подвод и весов, подошли ближе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Выракансен ҫурри — вуннӑран пуҫласа вунтӑватта ҫитнӗ хӗрачасем: Ожерелки хӗрачисем хӗрсемпе хӗрарӑмсенчен юлсах пымаҫҫӗ, анчах хуларан килнӗ пионерсем, ҫурла тытма хӑнӑхса ҫитмен пирки юлса пычӗҫ.

Больше половины жней — девчонки от десяти до четырнадцати лет: Ожерелковские, те еще тянулись за женщинами и девушками, а городские пионерки отставали: к серпу нужна привычка да привычка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иккӗмӗш грузовик патне комсомолецсем кӗпӗрленсе пычӗҫ, унта шоферпа Нюра шавламасӑр тӑраҫҫӗ.

Комсомольцы гурьбой двинулись ко второму грузовику, возле которого молча стояли шофер и Нюра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пиллӗкмӗш кун вӗҫнелле ӑна вӑрманта дезертирсем тӗл пулчӗҫ, хӑйсем патне ҫӗрпӳрте илсе пычӗҫ.

На исходе пятого дня его встретили в лесу дезертиры, привели к себе в землянку.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Витӗр исленнӗ шинель йӗнерӗн йӗп-йӗпе ҫунаттисемпе нӳрӗ кӗпи унӑн ӳт-пӗвне сивӗ ҫаптарса пычӗҫ.

Намокшая шинель, мокрые крылья седла, влажная рубашка холодили тело.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мигулин станицинчен пӗр хуторта Фомин патне лайӑх тумланнӑ, кӑтра ҫӳҫлӗ те кӗре сӑн-питлӗ йӗкӗте илсе пычӗҫ.

В одном из хуторов Мигулинской станицы к Фомину привели хорошо одетого курчавого и смуглолицего парня.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр-икӗ сехет вӗсем сӑмах хушмасӑр пычӗҫ.

Часа два они ехали молча.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем чылайччен лашисене сӑмах хушмасӑр уттарса пычӗҫ.

Они долго ехали шагом, молчали.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин шухӑшланӑ пекех пулчӗ: вӗсене Вислогузов хуторӗнчен пӗр пилӗк ҫухрӑмра ҫичӗ юланутҫӑ канса илнӗ, ҫӑмӑллӑн чупакан лашасемпе хӑваласа ҫитсе пычӗҫ.

Предположения Фомина сбылись: верстах в пяти от Вислогузовского их стали нагонять семь человек конных на свежих, резво бежавших лошадях.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Милиционерсем хыҫалтан чылай аякра йӗрлесе пычӗҫ, хутран-ситрен ҫеҫ унтан сайра пӗрре пенӗ сасӑсем илтӗнкелерӗҫ.

Милиционеры держались позади на почтительном расстоянии, и лишь изредка оттуда звучали одиночные выстрелы.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗвере утсене шӑварчӗҫ те малтан уттарса ҫеҫ пычӗҫ, кӑштахран юртӑпа ячӗҫ.

В пруду напоили лошадей и снова тронулись в путь, сначала шагом, а спустя немного — рысью.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешсем вӗсене хӑвалас килмесӗр йӗрлесе пычӗҫ.

Их преследовали неохотно.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вуникӗ юланутран тӑххӑрӑн ҫеҫ хыҫран хӑваласа пычӗҫ, ыттисем татӑлса юлнӑ.

Из двенадцати всадников позади осталось только девять, остальные отстали.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунсем пӗр майлӑ иртсе пычӗҫ.

Дни проходили похожие один на другой.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыттисен айӗнчи пӑшӑхтарса ҫитернӗ утсем, урисене аран улӑштаркаласа пусса, ҫӑра шурӑ кӑпӑк юхтарса, енчен енне сулкаланса ҫеҫ утса пычӗҫ.

Под остальными загнанные лошади качались, еле переставляли ноги, роняя на землю густые белые хлопья пены.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех