Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмӑллӑн (тĕпĕ: ҫӑмӑллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иван Федорович аппӑшӗ пысӑк утӑмсемпе вӗсем патне ҫывхарчӗ, пӗр урине ҫӑмӑллӑн малалла пусса, хыттӑн ҫапла каларӗ:

Тетушка подошла величественным шагом, с большою ловкостию отставила одну ногу вперед и сказала громко:

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ун пирки эпӗ пулӑ пек ҫӑмӑллӑн та ирӗклӗн ишсе ҫӳрейместӗп.

Я не могу чрез нее плавать легко и вольно, как рыба.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак самантра Черевик чӗлпӗрне туртса кӗсрине ҫывӑхарах илсе пырасшӑнччӗ те, хайхи мӑшкӑлҫӑ суйине кӑларасшӑнччӗ, анчах та алли унӑн тӗлӗнмелле ҫӑмӑллӑн хӑйӗн янахне пырса чышрӗ.

Тут Черевик хотел было потянуть узду, чтобы провести свою кобылу и обличить во лжи бесстыдного поносителя, но рука его с необыкновенною легкостью ударилась в подбородок.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Озеров ҫӑмӑллӑн хускалкаласа илчӗ.

Озеров слегка пошевелился.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫунакан вут ҫине пӑхса ларнӑ чух шухӑшсем, сава айӗнчен тухакан ҫункав пек, ҫӑмӑллӑн туха-туха тӑраҫҫӗ.

Когда смотришь на огонь, думы летят легко, как стружки от рубанка.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗлӗк лесник пулнӑ ҫын, государствӑн пӑшисене сыхлама хушакан паллӑ законне ҫӑмӑллӑн манса, ӑна пӑсни Степан Бояркиншӑн тӗлӗнмелле пулнӑ.

Степану Бояркину показалось странным, что бывший лесник легко забыл и нарушил широко известный государственный закон, охраняющий лосей.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Вӑл ҫакӑн пек ҫынна юратма пултарнӑ-и вара? — шухӑшларӗ Крылатов, Марийка йӗлтӗрпе ҫӑмӑллӑн та илемлӗн пыни ҫине, унӑн малалла ӳпӗннӗ кӗлетки ҫине савӑнса пӑхса.

«Да разве она могла полюбить такого? — подумал Крылатов, любуясь легкостью и красотой ее движений на лыжах, всей ее устремленной вперед фигурой.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Андрей маттур! — терӗ Бояркин, хӑй асӑрханмасӑр каланине Анфиса Марковна каҫарнӑшӑн ҫӑмӑллӑн сывласа.

— Молодец Андрей! — сказал Бояркин, с облегчением подумав, что своим решением Анфиса Марковна дает оправдание его неосторожности.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Танк патӗнче калаҫса тӑракансене кансӗрлес мар тесе Андрейпа Лена айккинелле, сарай стени патне пӑрӑнчӗҫ, кунта вара, хӑйсем кӑшт ҫеҫ паллашнине пӑхмасӑрах, пуҫа мӗн кӗнӗ ҫавӑн ҫинчен кӑмӑллӑн та ҫӑмӑллӑн калаҫма тытӑнчӗҫ: йытӑсем ҫинчен, ҫапӑҫу ҫинчен, Мускав ҫинчен, иртнӗ пурнӑҫпа пулас пурнӑҫ ҫинчен…

Стараясь не мешать общему разговору около танков, Андрей и Лена отступили в сторону, к стене сарая, и тут, несмотря на короткое знакомство, с удивительной обоюдной легкостью и живостью заговорили о разных разностях, что приходило каждому на ум: о собаках, о боях, о Москве, о прежней и будущей жизни…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кондратьев чарӑнса тӑчӗ, нӑрра типсе кайнӑ курӑкпа явӑннӑ турат урлӑ каҫма пулӑшрӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

— Кондратьев остановился, помог жуку перебраться через сухую ветку и облегченно вздохнул.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Туртса тӑсӑлакан пыршӑна хӳри вӗҫӗнче сӳтсе пырса тата вӑрӑммӑн сывланӑ пек йынӑшса илсе, трактор пилӗк каслӑ плуга тата ун хыҫне кӑкарнӑ тимӗр сӳресене ҫӑмӑллӑн туртса кайсан та, шкул ачисем, машина ҫине тимлӗн те ачашшӑн пӑхса, халь анчах пулса юлнӑ суха касси патӗнче нумайччен тӑчӗҫ.

Несмотря на то, что трактор легко тянул пятиступенчатый плуг и железные бороны привязанные за ним, разматывая на конце словно тянувшиеся кишки и стоная словно глубока дыша, школьники внимательно и ласково смотрели на машину и долго стояли около свежей борозды.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ вӑл хумханма пӑрахрӗ: мӗн кирлине пурне те туса ҫитерчӗҫ, пурин пирки те калаҫса татӑлчӗҫ, пурне те ҫирӗплетрӗҫ те Николай Николаевич, кӑранташӗпе майӗпен графина шаккаса, Андрей Петрович Бойченкона доклад тума сӑмах пачӗ: хӑй ларчӗ, ҫӑмӑллӑн сывларӗ, куҫлӑхне хыврӗ те унӑн кантӑкӗсене васкамасӑр тутӑрпа шӑлма пуҫларӗ, ҫакӑн чухне вӑл, кӑштах хурлӑхлӑрах, ывӑннӑ куҫӗсемпе зала пахса, ҫапла каланӑн туйӑнчӗ:

Вот он перестал волноваться: все, что необходимо доделали, обо всем договорились, всех утвердили и Николай Николаевич, постукивая карандашом о графин, предоставил слово для доклада Андрею Петровичу Бойченко; сам же сел, выдохнул, снял очки и начал не спеша протирать стекла платком, в этот момент он, глядя немного печальными и уставшими глазами в зал, как бы говорил:

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку тӗлте полковник ҫӑмӑллӑн та кӑмӑллӑн кулса ячӗ, унӑн хӗрлӗрех сухалӗ чӗтренсе илчӗ — Эпӗ ҫирӗм ҫул ытла ӗнтӗ ирхине зарядка тӑватӑп.

— Тут полковник легонько и приветливо засмеялся, у него рыжая борода задрожала — Я более двадцати лет занимаюсь утренней зарядкой.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна вӑл хулпуҫҫи ҫине ҫӑмӑллӑн ҫакса ячӗ…

Накинув ее на плечи, обратился к Татьяне:

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

…Вырӑн ҫинче выртса тата ҫак калаҫӑва тӗплӗн аса илсе, Виктор ҫӑмӑллӑн сывларӗ — унӑн умӗнче Хворостянкинпа Терентий Очеретько тӑраҫҫӗ.

…Лежа в постели и тщательно вспоминая этот разговор, Виктор дышалось легко — перед ним стояли Хворостянкин и Терентий Очеретько.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей лаша ҫинче Атаманов пекех ларса пырайман, анчах вӑл та ҫӑмӑллӑн юрттарса пынӑ, унӑн лаши хӗпӗртесех чупнӑ.

У Сергея, разумеется, не было атамановской посадки, но рысил он тоже легко и конь его бежал весело.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пур ҫынсем те Рощенскинчен каяҫҫӗ, эсир Рощенскине-и? — ыйтрӗ Кондратьев, куҫӗсене чеен хӗссе илсе, Алешкин лаши ҫинчен тӗлӗнмелле ҫӑмӑллӑн сиксе анчӗ.

— Все люди едут из Рощенской, а вы в Рощенскую? — спросил Кондратьев, хитро прищурив глаза, Алешкин соскочил с коня так умело и так легко.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьевра мӗн пурри ӑна пурте килӗшнӗ: вӑл мӗне те пулсан каласа пӗтермен тата мӗне те пулсан малтанах пӗлсе тӑнӑ чухне унӑн тути чеен кулкалани те, хӑйпе калаҫакан ҫын ҫине витӗр хӑюллӑн пӑхни те; бюро ларӑвне епле ытахаль пек ҫӑмӑллӑн ирттерни те…

Все, что есть в Кондратьеве, ему все нравилось: и хитрая улыбка на губах, когда он что-то недосказывал или же когда заранее знал о чем-либо, и то как он остро и смело смотрел на собеседника; и то, как легко и просто провел заседание бюро…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара Алеша хӑвӑрттӑн утса кӗрсе, виҫӗ хут листине сӗтел ҫине мӑнаҫлӑн хучӗ, ун хыҫҫӑн кашни листа ҫинчех тӑваттӑн алӑ пусрӗҫ те, Кондратьев ҫӑмӑллӑн сывласа илсе: — Ну, халӗ алӑ пуснисем те пур… Пакета ятарласа уйӑрнӑ юланутҫӑпа ярӑр, ку пуринчен те шанчӑклӑрах… — терӗ.

И когда Алеша, войдя своими быстрыми шагами, положил три листа на стол и когда на каждом листе закрасовались четыре подписи, Кондратьев легко вздохнув сказал: — Ну вот, есть и подписи… Пакет пошлите с коннонарочным, это надежнее всего…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хыҫалти хӑма ҫине Кубанӗн илемлӗ сӑнарне ӳкернӗ, «Красный кавалерист», тесе ҫырнӑ тачанка площаде ҫӑмӑллӑн чупса кӗчӗ, вара, Никита чупса ӗшеннипе кӑпӑкланнӑ лашасене чарма та ӗлкӗрейменччӗ, Хворостянкин яланхи пекех маттурӑн сиксе анса тата уссине якаткаласа, тӳрех тусӗсен ушкӑнне кӗрсе кайрӗ.

Знакомая всем тачанка с красочным видом Кубани на задке и с надписью «Красный кавалерист» лихо вкатилась на площадь, и не успел Никита приостановить горячих, в мыле, коней, как Хворостянкин браво, как всегда, соскочил на ходу и, подпушивая усы, сразу очутился в кругу друзей.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех