Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турӗ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кун каҫхине парти организацийӗ полкри летчиксем ҫапӑҫусене ӑнӑҫлӑ ирттернӗ ятпа митинг турӗ.

Вечером партийная организация устроила митинг, посвящённый боям, успешно проведённым однополчанами в этот день…

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Сталинград облаҫӗнчи колхозник парнине командовани сире памалла турӗ, капитан Кожедуб…

— И оно решило дар сталинградского колхозника передать вам, капитан Кожедуб…

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Партипе правительствӑна аслӑ наградӑшӑн тав турӗ.

Он благодарил партию и правительство за высокую награду.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Пӑхӑр-ха, мӗн турӗ вӑл!

 — Смотрите, что он сделал!

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Упӑте пекех турӗ.

Прямо как обезьяна!

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Михаил Иванович, яланхи пекех, эпӗ хушнисене пурне те туса пычӗ: вӑл юпа тӑрӑх та шуса анчӗ, кӗленчесем тӑрӑх утса ҫӳрерӗ, вальс каланӑ тӑрӑх ташласа та кӑтартрӗ тата ыттисене те турӗ.

Михаил Иванович, как всегда, выполнял всё, что я требовал: он скользил по столбу, ходил по бутылкам, танцевал под музыку вальс.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби ҫисе ячӗ (апачӗ ӑна килӗшрӗ пулмалла), вӑл яланхи пекех пуҫ тайма пуҫларӗ, кучченеҫшӗн тав турӗ ӗнтӗ.

Бэби поел (видно, ему понравилось) и, по привычке, стал усиленно кланяться: он благодарил за угощение.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирӗн отделение ҫакӑншӑн училище командирӗ тав турӗ.

Наше отделение получило благодарность от командира училища.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй мӗн шутланине вӑл пурпӗрех турӗ: эпӗ килте хама мӗн хушнисене майӗпенех хӑнӑхса пытӑм, хама хушнӑ ӗҫсенчен пӑрӑнми пултӑм.

И он добился того, что я привык к своим обязанностям в доме и никогда не увиливал от них.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Господин, — ответлерӗ Махбуб, — эсир манӑн кӑвакарнӑ пит-куҫ ҫинчен калатӑр пулсан, ку Мускав ӗҫӗ мар, ӑна парашют фабрикинчи рабочи алли турӗ, эпӗ ӑна палларӑм.

— Господин, — ответил Махбуб, — если вы говорите про мои ссадины, то это не рука Москвы, а рука рабочего с парашютной фабрики, я его узнал.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мӗн турӗ? — чӗлӗмне тасатнӑ май унран ыйтрӗ ашшӗ.

Что он сделал? — спросил папаша, выколачивая трубку о пепельницу.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тусӗсен вилтӑпри ҫинче вӑл пирӗн ҫӗр ҫинчи юлашки нимӗҫе пӗтериччен хӑйӗн шинелне хывмасса тупа турӗ.

Над могилой друзей он поклялся, что не снимет своей шинели, пока не будет уничтожен на нашей земле последний фашист.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег партизансемпе ҫыхӑнма шутларӗ, вӗсемпе вара тусӗсене пулӑшма килме план турӗ.

Олег строил планы: связаться с партизанами и прийти на помощь друзьям.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Октябрӗн пирвайхи числисенче Олег пысӑк мар типографи турӗ.

В первых числах октября была создана небольшая подпольная типография.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кам турӗ ӑна?

Кто же это сделал?

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫаксене пурне те вӑл лӑпкӑн турӗ, унтан пӳрте кӗчӗ.

Все это он сделал спокойно, а потом вошел в дом.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Питӗ пысӑк ӗҫ турӗ.

Дело важное выполнял.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑшман пире темиҫе хутчен те сывлӑшран бомбит турӗ, анчах партизансен столици ҫине наступлени пуҫласа яма шут тумарӗ.

Противник не раз бомбил нас с воздуха, но наступать на партизанскую столицу не решался.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Руднев юлташ юлашки вӑхӑтра ҫакӑн пек йӗрке турӗ: кашни боевой операци ирттернӗ хыҫҫӑнах эпир хамӑр ӗҫри паха енсемпе ҫитменлӗхсене сӳтсе-яватпӑр.

Руднев установил обычай производить разбор каждой проведенной нами боевой операции.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗсйинчен хачӑ туртса кӑларса, вӑл ҫавӑнтах кӗпене каскаласа косынкӑсем турӗ.

Вытащил из кармана ножницы и тут же порезал платье на косынки.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех