Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Варвара Ильинична, княгиня, — пӗлтерчӗ кукамай карети хыҫҫӑн ҫӳрекен шутсӑр пысӑк икӗ тарҫӑран пӗри.

— Княгиня Варвара Ильинишна, — доложил один из двух огромных лакеев, ездивших за каретой бабушки.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир пысӑккисем патне таврӑнсан, атте, пире чунтан савӑнтарса, анне ыйтнине пула каяссине ыран ире хӑварнӑ, тесе пӗлтерчӗ.

Когда мы подошли к большим, папа, к великой нашей радости, объявил, что, по просьбе матушки, поездка отложена до завтрашнего утра.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш пӗлӗт ӑҫталла каяссине Карл Иваныч яланах пӗлсе тӑрать; вӑл: ку пӗлӗт Масловка еннелле каять, ҫумӑр пулмасть, ҫанталӑк питӗ лайӑх тӑмалла, тесе пӗлтерчӗ.

Карл Иваныч всегда знал, куда какая туча пойдет; он объявил, что эта туча пойдет к Масловке, что дождя не будет и погода будет превосходная.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑккисем, хӑйсем хушшинче кӑштах канашланӑ хыҫҫӑн, ку ыйтӑва эпир ыйтнӑ пек татса пачӗҫ тата — ку унтан та савӑнӑҫлӑрах — анне хӑй пирӗнпе пӗрле пырасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

После небольшого совещания между большими вопрос этот решен был в нашу пользу, и — что было еще приятнее — maman сказала, что она сама поедет с нами.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уча часах таврӑнчӗ те хӳтӗленмелли позицие ӑҫта йышӑнма шутлани ҫинчен Павӑла пӗлтерчӗ.

Уча скоро вернулся и указал Павле позицию, которую нужно было занять.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл халех чаксан аван пуласси ҫинчен хӑйӗн шухӑшне именсе те хӑюсӑррӑн пӗлтерчӗ, анчах Уча татӑклӑнах хирӗҫлерӗ те, вара Павӑл Уча татӑклӑ каланипе унӑн авторитечӗ умӗнче парӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫапӑҫу ӑнӑҫлӑн пӗтесси пирки иккӗленчӗ.

Еще не вполне проснувшись, Павле, правда неуверенно, высказал свое мнение: лучше не принимать боя и сразу отступить, но Уча решительно воспротивился, и комиссар сдался перед его авторитетом.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл юлташ хӑрушлӑха пысӑклатса кӑтартать, — пӗлтерчӗ хӑй шухӑшне вырӑнти хресчен Урош.

Товарищ Павле преувеличивает опасность, — говорил Урош, крестьянин из этой местности.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча хӑй ыттисен шухӑшне пӗлнӗ хыҫҫӑн тин калаҫасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Уча заявил, что будет говорить последним, когда выслушает мнение присутствующих.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сӑмах майӗн тенӗ пек, вӑл хӑйсен отрячӗ епле лару-тӑрӑва лекни ҫинчен те пӗлтерчӗ, ҫав хушӑрах отряд тӑшман ункинчен тухасса ҫирӗппӗн шантарчӗ.

Мельком, как бы между прочим, он упомянул о положении их отряда и выразил твердую уверенность в том, что удастся ускользнуть от немцев.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун ҫинчен командирпа унӑн заместительне пӗлтерчӗ те, комиссар пӳртрен тухрӗ.

 Сообщив об этом командиру и его заместителу, комиссар встал и вышел.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча командирсене связнойсем уйӑрса яма хушрӗ, хурала тӑмалли вырӑнсене кӑтартса пачӗ, пароль пӗлтерчӗ, вара Гвозденпа пӗрле комиссар хыҫҫӑн утрӗ.

Уча приказал послать связного, сообщил командирам места явки и пароль и последовал за комиссаром.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Татах та темӗн те пӗр каласа пӗлтерчӗ

И так далее…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Килти хуҫалӑхӗ мӗнле арканса кайни ҫинчен, тиф хыҫҫӑн арӑмне мӗнле пытарни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Как у него дома хозяйство погибло, как он жену после тифа похоронил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тата вӑл: «Пушкин творчествинче кӗрхи Болдино тапхӑрӗ пулнӑ, ман творчествӑра ҫуллахи Белогорск тапхӑрӗ пулать», — тесе пӗлтерчӗ.

И еще он сказал, что в творчестве Пушкина был период болдинской осени, а в моем будет период белогорского лета.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Манӑн Сашӑна пӗр сӑмах каламалли пур, — шӑппӑн пӗлтерчӗ Андрей Никитич.

— У меня вот просьба есть к Саше, — робко проговорил Андрей Никитич.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Урок пӗтрӗ! — пӗлтерчӗ Саша.

Урок окончен! — провозгласил Саша.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Урампа пырать ҫакӑ, хӑй кӗнеке вулать, — пӗлтерчӗ Саша.

— Идет по городу — книгу читает, — сообщил Саша.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Халӗ сулӑна шыва ярӑр, — пӗлтерчӗ Саша.

— Сейчас будем плот на воду спускать, — объявил Саша.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Пирӗн строительство материалӗ! — мӑнкӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Саша.

— Наш строительный материал! — гордо сообщил Саша.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ну, ман Мелик камит пулма шутламасть! — пӗлтерчӗ Ангелина Семёновна.

— Ну, Веник циркачом быть не собирается! — заявила Ангелина Семеновна.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех