Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хам мисс Пойндекстерпе калаҫни ҫинчен манса кайнӑ, — ҫав ҫемьери чи мӑнкӑмӑллӑрах ҫынӗпе мар пулсан, чи илемлӗрех ҫынӗпе калаҫни ҫинчен манса кайнӑ.

Я забыл, что говорю с мисс Пойндекстер — если не с самым гордым, то с самым красивым членом этой семьи.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ пачах манса та кайнӑ.

А я совсем и забыла…

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малалла та ҫавӑн пек калаҫас тетӗр пулсан, эсир ӗлӗкхи пек ахаль калаҫма манса каясран хӑратӑп эпӗ.

Если вы будете продолжать в том же духе, я боюсь, что вы разучитесь говорить просто, как говорили раньше.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хытӑ ҫывӑрнипе эпӗ хам ӑҫта выртнине те манса кайнӑ.

Я так крепко спал, что и забыл, где я заснул.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ аттене те, куккана та — пурне те манса кайрӑм.

Я уж забыл и про отца и про все.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ ку ҫӗмӗрт ҫинчен манса та кайнӑ, ӑна мӗнле те пулин часрах ӳкересчӗ тесе анчах шухӑшлатӑп.

Я совсем забыл о черемухе и только думал о том, как бы скорее свалить ее.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл каюра ҫулне ӑнсӑртран тупнӑ, вара, васканипе юлташӗсем ҫинчен шутласа илмесӗрех, вӗсем нихӑҫан та тӗнчере пулман пекех манса, тарнӑ.

Оставалось думать, что он случайно обнаружил кротовый ход и бежал, даже не подумав о своих спутниках, словно их никогда и не существовало.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӳреннӗ энтомолог хӑйӗн ҫывӑхран ҫеҫ куракан куҫӗсемпе мантикорӑна симӗс ҫулҫӑ хушшинче тупма пултарайманнине манса кайрӗ.

Огорченный энтомолог забыл, что при его близорукости бесполезно было искать мантикору среди зеленой листвы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ҫӑмартасем манӑн сӗтел ҫинчех вырткаласа ҫӳрерӗҫ; эпӗ вӗсем ҫинчен манса та кайнӑччӗ.

Семечки валялись у меня на столе, и я было забыл про них.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Роман хаҫатсене сарса хучӗ те пурин ҫинчен те манса кайрӗ.

Роман разложил газеты и забыл обо всем на свете.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Чӗмпӗртен тухса кайнӑранпа вырӑнтан вырӑна миҫе хут куҫнине эпӗ манса та пӗтрӗм ӗнтӗ, — каласа парать Мария Александровна.

— Уж я и счет потеряла, сколько раз мы после Симбирска переезжали с места на место, — рассказывает Мария Александровна.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Надюша, япаласене кайса пуҫтарар-ха, унсӑрӑн эсӗ чи кирлине манса хӑваратӑн.

— Надюша, пойдем вещи уложим, а то ты забудешь что-нибудь самое необходимое.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пирӗн пӗрлӗхлӗ тӑшмансем пурри ҫинчен вӗсем манса кайнӑ, мишень вырӑнне вӗсем пире, большевиксене, суйласа илнӗ.

Они забыли, что у нас есть общие враги, они избрали мишенью нас, большевиков.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя аллине ҫӗклерӗ, эрешмен те, унӑн хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан кӗмӗл картине те шӑлса пӑрахасшӑнччӗ, анчах ҫав ӗҫчен ӑсталанӑ илемлӗ япалана шеллерӗ, майӗпен аяккалла шуса ларчӗ, вара часах, эрешмен ҫинчен манса, хӑйӗн ӗҫне тимлесе тума пуҫларӗ.

Володя поднял руку, хотел было стряхнуть и паука и блестящую на солнце серебряную паутину, но пожалел искусное творение труженика, осторожно подвинулся в сторону и тут же забыл о пауке, углубился в свою работу.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗнле-ха, манса каймӑн, — ахӑлтатса тавӑрчӗ Гаррис, — Кала, тусӑм, кала!

— Как же, не премину! — с хохотом сказал Гаррис, — Рассказывай, приятель, рассказывай!

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун ҫинчен вӑл манса кайнӑ пулнӑ.

Об этом он забыл.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен ҫил ҫинчен манса кайнӑ-мӗн.

О ветре он совсем забыл.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен хӑйӗн сӑмахӗсене хӑй те аран илтрӗ те пӗр самантлӑха ыратни ҫинчен те манса кайрӗ.

Бен едва слышал себя сам и на секунду даже забыл о боли.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл пурри ҫинчен Бен пуҫӗпех манса кайнӑччӗ те, хӑйӗн сӑмахӗсем кама тивнине те тавҫӑрса илесшӗн пулмарӗ.

Он совсем забыл о его существовании и не потрудился объяснить, к кому относятся эти слова.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бухтӑна ҫитсе ларсанах вӑл хӑйӗн ачи ҫинчен те манса кайрӗ, вӑхӑтран вӑхӑта ҫеҫ ӑна тӗрлӗ ӗҫсем хушрӗ: унӑн япаласене самолет ҫинчен кӑларнӑ чух пулӑшмалла, апат-ҫимӗҫ тултарнӑ миххе йӗпе хӑйӑр ӑшне алтса хумалла, хӑйар ҫине тинӗс шывӗ сапса ӑна нӳрлентерсе тӑмалла, аквалангпа камерӗсем валли кирлӗ инструментсемпе тӗрлӗ вак япаласем илсе памалла.

А теперь, когда попал в бухту, совсем забыл о мальчике и время от времени только давал ему распоряжения: помочь при разгрузке, закопать мешок с продуктами в мокрый песок, смачивать песок, поливая его морской водой, подавать инструменты и всякие мелочи, необходимые для акваланга и камер.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех