Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каярахпа Хань Лао-лю хӑй кӑмӑллакан ҫынсене шыв илме ирӗк панӑ, юратман ҫынсене ҫӑл ҫывӑхне те яман.

Впоследствии тем, кто был ему угоден, Хань Лао-лю милостиво разрешал пользоваться водой, а тех, кто ему не нравился, просто гнал в шею.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каҫхине, хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасем хӑйсен пӳлӗмӗсене саланса пӗтсен, Хань Лао-лю Финик Шӑммине управляющинче ӗҫлекен Ли Цин-шане ҫапла калама хушрӗ: пӗр тарҫа та бригада членӗсемпе калаҫма ирӗк ан патӑр, сыснасем пӑхакан У Цзя-фуна мӗнле пулсан та шкула ямалла мар.

Когда наступил вечер и женщины и дети ушли к себе, Хань Лао-лю наказал Финиковой Косточке передать управляющему Ли Цин-шаню, чтобы тот никому из батраков не разрешал вступать в какие бы то ни было разговоры с членами бригады, и категорически запретил свинопасу У Цзя-фу заходить в школу.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗпри лаши ӑнланать; ватӑ Сунь калаҫма ҫеҫ юратать, аллисене ахалех ирӗк памасть.

И коренная понимала, что старый Сунь только языком почешет, а зря рукам воли не даст.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дани регент-принцӗ акӑлчан-швед-вырӑс пӗрлӗхӗ ҫумне пӗрлешме килӗшмен хыҫҫӑн Лондон тӑрӑх вӑл Наполеона Дани территорийӗпе Зунда кайма ирӗк пама хатӗр пулни ҫинчен, ҫапла май британ карапӗсене чарса лартса Швецине ҫул уҫса пани ҫинчен сас-хура тухнӑ.

После отказа датского принца-регента от присоединения к англо-шведско-русскому союзу по Лондону поползли слухи о том, что он готов предоставить Наполеону право прохода по датской территории к Зунду с тем, чтобы блокировать его для британских судов и далее переправиться в Швецию.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Италие ҫӗнӗ нефть тата ту тӑприллӗ концессисем панӑ, ҫӗр айӗнчи пурлӑхсене тӗпчеме тата темиҫе ҫар хӳтӗлевӗсем тума ирӗк панӑ.

Италии предоставлялись новые нефтяные и горнорудные концессии, право на разведку полезных ископаемых и сооружение ряда военных укреплений.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

1925 ҫулта Италири компанисене ҫӗр айӗнчи пурлӑхсемпе усӑ курма ирӗк панӑ, Итали тытса тӑракан Наци банкӗ албани укҫине кӑларма тытӑннӑ, казначейство ӗҫне пурнӑҫлама пуҫланӑ.

В 1925 году итальянским компаниям были предоставлены права на разработку месторождений полезных ископаемых, а находившийся под итальянским контролем Национальный банк стал выпускать албанские деньги и исполнять функции казначейства.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Мана хамӑн документсене академине яма ирӗк пачӗҫ, эпӗ тем пекех унтан ответ килессе кӗтетӗп.

Мне разрешено отправить туда документы, и я с нетерпением жду ответа.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тата тепӗр хут вӗҫсе кайма ирӗк парсамӑрччӗ, командир юлташ!

Разрешите ещё раз слетать, товарищ командир?

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Февралӗн 24-мӗшӗнче эпир Титоренкопа иккӗн ирӗк «сунара» вӗҫсе тухрӑмӑр.

24 февраля я вылетел в паре с Титоренко на свободную «охоту».

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Сӑмах калама ирӗк парсамӑр, командир юлташ?

— Разрешите обратиться, товарищ командир?

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташ командир, кайса пӑхма ирӗк парӑр-ха?

Товарищ командир, разрешите посмотреть?

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мускавран тем пекех хама фронта вӗҫсе кайма ирӗк парасса кӗтетӗп.

С нетерпением жду из Москвы разрешения на вылет.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах мана вӑл самолет ҫинче тӳрех вӗҫме ирӗк памарӗҫ.

Сразу меня в воздух не выпустили.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Авӑн, 25–29 — Лакота ушкӑнӗнчи индеецсем шыв тӑрӑх тӑвалла кайма ирӗк илмешкӗн экспедици киммисенчен пӗрне пама ыйтнӑ.

25 сентября — 29 сентября — Группа индейцев лакота потребовала одну из лодок экспедиции в качестве платы за дальнейшее продвижение вверх по реке.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Ҫак ҫырӑва манӑн ҫапӑҫу хисепӗ малашне ӳссех пырӗ тесе шантарса каланипе вӗҫлеме ирӗк парсамӑр.

Позвольте закончить это письмо уверением, что мой боевой счёт будет всё время расти.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Василий Викторович, хӑвӑра ҫапла шантарса калама ирӗк парӑр: сирӗн самолетпа тӑшмана аслӑ Сталин хушнӑ пек ҫӗмӗретӗп.

Позвольте заверить вас, Василий Викторович, что я буду бить врага на вашем самолёте так, как приказывает великий Сталин.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Каласа пама ирӗк парсамӑр, командир юлташ, — тет вӑл, айӑплӑ пек пулса.

— Разрешите доложить, товарищ командир, — виновато говорит он.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах ҫавӑнтах ман пата городовой пычӗ те: — Ку ухмах та пуҫтах сӑмахсемшӗн сана чӗрӗпсемпе тухма нихҫан та ирӗк памастпӑр, — терӗ.

Но тут ко мне явился городовой и сказал: — Вам за ваши глупые и дерзкие шутки навсегда запрещается показывать ежей!

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Халӗ ӗнтӗ, — терӗм эпӗ, — манӑн йытта хӑй мӗн тума шухӑшланине тума ирӗк парӑр.

— А теперь, — сказал я, — разрешите моей собаке сделать то, что ей самой хочется.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эсир мӗншӗн городовойсене йытӑсене хӗн кӑтартма ирӗк паратӑр! — тет.

Почему вы позволяете городовым мучить собак?

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех