Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патне сăмах пирĕн базăра пур.
патне (тĕпĕ: патне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑштах тӑрсан, сарлака хулпуҫҫиллӗ тӑватӑ грузчик ашак патне пычӗҫ те аллисене сулкаласа, ашака кашни хӑрах уринчен тытрӗҫ.

Тогда четверо широкоплечих грузчиков подошли к нему, плюнули на руки, присели, каждый взял ослиную ногу в руку.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сирӗн куҫ умне чуллӑ ҫырансенчен анакан шавлӑ юханшывсем, ун ҫыран хӗррисенчи ҫӑра тростник тӗмӗсем, вӑрмансем, — унта халь те тигрсем тӗл пулкалаҫҫӗ-ха, пур енӗпе те курӑнса выртакан сӑртсем курасшӑн: Гималай патне ҫитичченех пӗлӗтелле хӑпаракан пӑр картлашкасем, ту аяккинчи мӗнпур илемлӗх; ҫунӑк тӗслӗ тӗксӗм пушхирсем; бананпа финик ращисем; шуррӑн-симӗссӗн курӑнакан ҫӗр мамӑк уйӗсем тухса тӑраҫҫӗ.

Перед вами пройдут огромные реки, текущие в скалистых берегах и украшенные густыми зарослями тростников, леса, где еще бродят последние тигры, горы во всех их очертаниях; ледяные лестницы, ведущие к небу вплоть до гималайских гигантов, вся яркость предгорий, темная ржавость пустынь, банановые и финиковые рощи, белые с зеленым хлопковые поля.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Европееца курсан, вӗсем, пахчаҫӑ патне ҫерҫисем сырӑннӑ пек, сирӗн паталла чупаҫҫӗ, вӗсен пӗчӗк тутисем ялан пӗр сӑмах: Бакшиш! Бакшиш! Рупи! Рупи! тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

При виде европейца они, как воробьи на садовника, бросаются к вам, и их маленькие рты кричат одно слово: «Бакшиш! Бакшиш! Рупия! Рупия!»

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вара каллех чӳлмексем патне пыраҫҫӗ, унта пӗр ывӑн-масӑр чаваланаҫҫӗ, хавасланнипе хӑйсен ҫинҫе те вӑйлӑ сассисемпе чӗвӗлтетеҫҫӗ.

Опять возвращались к горшкам и неутомимо там копались, пища от восторга или выкрикивая что-то своим тонким и сильным голосом.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Мӗн пулчӗ сана, ухмах? — ыйтрӗ тарҫӑ, вара, йытти патне пычӗ те: — Кайӑпӑр, мӗн ыйтса тӑмалли пур ҫав ухмахран, — терӗ.

— Что с тобой, дурак? — сказал слуга, он подошел к собаке и сказал: — Пойдемте, что спрашивать с дурака.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл чарӑна пӗлмесӗр кулнипе макӑрса ярасси патне те ҫитрӗ.

Он смеялся так неудержимо, что стал всхлипывать от смеха.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир ун патне пытӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Кунта коммунистсем! — кӑшкӑрчӗ вӑл, унтан ялав патнелле сиксе аллине тӑсрӗ, Гарри ҫав ялава хӑй ашшӗ патне трофей вырӑнне илсе каясшӑн пулчӗ.

— Коммунисты здесь! — закричал он, прыгнул к флажку и протянул руку, чтобы сорвать этот флажок и принести его папе как трофей.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл, машина патне ҫывхарса, ҫав пӗчӗк ялава пӑхма тытӑнчӗ.

Он подошел ближе и стал рассматривать флажок.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир пӗр отель патне ҫитсе чарӑнтӑмӑр, унӑн йышлӑ чӳречисем ҫап-ҫутӑ вутпа йӑлкӑшаҫҫӗ.

Мы подкатили к отелю, сверкавшему множеством ярко освещенных окон.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

1949 ҫулхи хӗлле манӑн Пакистанра ҫурҫӗрти Хайберск хушӑкӗсенчен пуҫласа кӑнтӑрти Карачи патне ҫитиех, урӑхла каласан, Сулейман тӑвӗсенчен пуҫласа Арави тинӗсӗ хӗррине ҫитичченех ҫӳреме тӳр килчӗ.

Зимой 1949 года мне довелось побывать в Пакистане от Хайберского ущелья на севере до расположенного на юге Карачи, то есть от Сулеймановых гор до Аравийского моря.

Пакистан ҫинчен // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мӗн тери пысӑк савӑнӑҫ иккен пирӗн ӗҫ ахаль сая кайманнине туйса илесси, эпир, Украина партизанӗсем, тӑшман тылӗнче ҫапӑҫни Хӗрлӗ Ҫар фронтра ҫапӑҫнипе пӗр пекех пысӑк вырӑн йышӑннине курса-туйса тӑрасси, аслӑ Сталин аттемӗр пире ҫӗнтерӳ патне илсе пынине чун-чӗрепе шанса-пӗлсе тӑрасси!

Как радостно было думать, что наши удары нацеливаются с такой меткостью, что мы, украинские партизаны, в тылу врага и Красная Армия на фронте действуем как одно целое, что нас ведёт к победе великий Сталин.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗрлӗ Ҫар Житомир хулине туртса илнӗ хыҫҫӑн тӑшманшӑн Коростеньрен каялла чакмалла ҫул пӗрре кӑна тӑрса юлчӗ: Олевскпа Сарны патне чакса тухасси.

После взятия Красной Армией Житомира противник имел для отступления из Коростеня один путь — на Олевск, Сарны.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн соединени хӑйӗн пӗтӗм составӗпе Олевскпа Сновидовичи станцийӗсем патне тухрӗ.

Партизанское соединение полным составом вышло к станциям Олевск и Сновидовичи.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Путивльрен пуҫласа Карпат сӑрчӗ патне ҫитиччен утса тухнӑ ҫула художество пултарулӑхӗн вечерӗнче партизансен шумовой оркестрӗ питӗ лайӑх кӑтартса пачӗ.

Очень живо изобразил пройденный нами путь от Путивля до Карпат выступавший на вечере самодеятельности партизанский шумовой оркестр.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кун хыҫҫӑн эпир хамӑр ҫирӗм ултӑ уйӑх хушшинче мӗнле ӗҫсем тунине пӗтӗҫтерсе тӑван атте Сталин патне отчет яма шутларӑмӑр.

После этого партизаны ответили своему отцу отчётом, в котором подводились итоги двадцати шести месяцев борьбы в тылу врага.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вершигора хӑйӗн боецӗсене вӑрмантан тӳрех хула патне ертсе тухнӑ та, ҫӗрле хула тулашӗсемпе, пахчасем витӗр, вӑрттӑн малалла илсе тухса кайнӑ.

А Вершигора вывел своих бойцов из леса прямо к городу и провёл их ночью по окраинам его, огородами.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унччен те пулмать, — хай гуцул каллех партизансем патне килсе тухать.

А спустя час-другой, смотришь, возвращается гуцул.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна пирӗн Ослава Черная ҫывӑхӗнчи пӗр ялта пачах палламан хӗрарӑм патне вырӑнаҫтарса хӑварма тиврӗ.

Где-то около Ослава Черны пришлось оставить его на попечение одной крестьянки.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑрӑн аманнӑ юлташсене мӗн чухлӗ вырӑнаҫтарса хӑварман пулӗ эпир тӗрлӗ ялсенчи палламан хресченсем патне!

Сколько раненых устроили мы в крестьянских дворах.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех