Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пысӑк Ҫӗр» ҫинчи сасса илтес пулсанах вӗсем кашниех атӑ-пушмак калӑпӗсене пӑрахса чӑн-чӑн пысӑк ӗҫе тытӑннӑ пулӗччӗҫ.

А услышал бы он только голос с «Большой земли», сразу забросил бы сапожные колодки, взялся за своё настоящее дело.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пӗр ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн хӑйсен вилнӗ салтакӗсене пӑрахса хӑварчӗҫ.

Они оставили в лесу сотни полторы неподобранных трупов.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара вӗсем хӑйсен вилнӗ салтакӗсене пӑрахса хӑварса каялла чакса кайрӗҫ.

И опять они отступали, оставляя убитых.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Уйрӑм салтаксем куҫӗ-пуҫӗсене чарса пӑрахса ҫӳлелле талпӑннине те курма пулатчӗ.

Были видны лица солдат.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав рацие эпир кунран-кун кӗтсе пурӑнатпӑр, вӑрман урлӑ вӗҫсе иртекен кашни самолёт шавнех пурсӑмӑр та хӑлхасене тӑратсах тинкерсе итлетпӗр: хамӑрӑн хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ совет самолечӗ мар-ши ку, раци пӑрахса хӑварас тесе пире шыраса ҫӳремест-ши вӑл?

Мы ждали рацию со дня на день, прислушивались к шуму пролетавших над лесом самолётов — не свой ли, советский, краснозвёздный, не нас ли ищет, чтобы сбросить рацию?

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир халӗ ак ҫапла шутлатпӑр: тата пӑртакҫӑ кӑна тытӑнса тӑрасчӗ, вара пире раци пӑрахса панӑ пулӗччӗҫ — «Пысӑк Ҫӗр» ҫинче пирӗн координатсене пӗлеҫҫӗ, эпир хӑш вырӑнта тӑнине карта ҫине ӳкерсе илнӗ, Ради илнӗ хыҫҫӑнах эпир, «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑну тытса, малашне мӗн тумаллине лайӑх пӗлсе тӑнӑ пулӑттӑмӑр.

Продержаться бы ещё немного, думали мы, и нам сбросят обещанную рацию, — ведь координаты наши известны, расположение наше отмечено на карте, — а тогда, установив регулярную связь с «Большой землей», мы будем знать, что делать дальше, самое главное — получить рацию.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ыттисем землянка патӗнчен пӑрахса тарма шутланӑ пулнӑ, анчах вӗсене те ҫав шӑпах пырса лекнӗ: вӗсене ман боецсем пурне те вырӑнтах тирпейленӗ.

Остальные отбежали от землянки и попали под огонь посланных мною бойцов.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алексей Ильича вӑл рация туянма май килмен иккен, анчах Харьковри командовани пирӗн координатсене ҫырса илнӗ те ҫитес кунсенчех пире самолёт ҫинчен раци пӑрахса пама сӑмах панӑ.

Алексею Ильичу не удалось её получить, но командование, с которым он связался в Харькове, взяло наши координаты и обещало, что рация будет сброшена нам с самолёта.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем камерӑсене чӗрӗ кабачоксем пӑрахса параҫҫӗ, вара арестленӗ ҫынсем вӗсен вӑррисене пӗрчӗн-пӗрчӗн пайласа ҫиеҫҫӗ.

Иногда немцы бросают в камеры сырые кабачки, и арестованные делят их по семечкам.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег хӑйӗн кукамӑшне, ҫитменнине тата чирлӗскере, ниепле те пӑрахса хӑварасшӑн пулмарӗ.

Как же не хотелось Олегу оставлять свою бабушку, да ещё больную!

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ чирлӗ аннене мӗнле пӑрахса хӑварма пултарнӑ-ха?

Как я могла оставить больную мать?

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн приказӗ тӑрӑх эпир кукамӑшпе иксӗмӗр сӑвӑсем ҫырнӑ тетрадьсене, папкӑсене, тӗрлӗ ҫырӑвӗсене — Олег чӗререн юратса тӑрӑшса пухнӑ ҫак япаласене пурне те кӑмакана пӑрахса ҫунтарса ятӑмӑр.

По его приказу долго бросали мы с бабушкой в печку тетрадки со стихами, папки, записи — всё, что Олег собирал с такой любовью.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем ун чухне кашни кун тенӗ пекех таврари вырӑнсене парашютистсем пӑрахса тӑратчӗҫ.

Противник сбрасывал парашютистов в окрестных местах чуть ли не каждый день.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Революционерсене курсан, вӑл пукан ҫинчен сиксе тӑрса, куҫ-пуҫне чаркаласа пӑрахса, кӑшкӑрса тӑкнӑ:

Увидев революционеров, он поднялся со стула, вытаращил глаза и заорал:

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсене вӑрманта вут-шанкӑ пуҫтаракан гладиаторсем курнӑ та, хӑйсен ӗҫне пӑрахса, вӗсене хӑюллӑн тапӑннӑ.

Три когорты гладиаторов, шедшие в лес за дровами, смело напали на них.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав легионсем лӑпланманни Спартака кулянтарнӑ, анчах Спартак вӗсене пӑрахса хӑварма шутламан, мӗншӗн тесен вӗсем унсӑрӑн пӗтсе ларасси курӑнсах тӑнӑ.

Спартак, не имея мужества оставить их на верный и полный разгром, ожидал, что благоразумие возьмет верх и мятежники вернутся.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хӑвӑр ялавӑрсене пӑрахса хӑварни — начар япала, чӑн-чӑн салтака тивӗҫсӗр ӗҫ, — терӗ вӑл таркӑнсене.

Он сказал пришедшим: — Покидать свои знамена — дело, заслуживающее порицания и недостойное доблестных воинов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн Красс, чаплӑ калаҫма пӗлекенскер, вӗсене харавҫӑсем тесе хаяр та ҫивӗч сӑмахсемпе питленӗ: вӗсем хӑравҫӑ хӗрарӑмсем пек тарса пӗтнӗ, хӑйсен ашшӗсемпе аслашшӗсем питех йывӑр условисенче, хӑрушӑ ҫапӑҫусенче йӑтса ҫӳренӗ хӗҫ-пӑшала пӑрахса тарнӑ, тенӗ.

Красса обладал большим красноречием, резкими и суровыми словами он укорял их за малодушие, которым они себя запятнали, убежав подобно трусливым бабам и побросав оружие — то оружие, которым их предки, пройдя через несравненно более тяжелые и опасные испытания, завоевали весь мир.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑвӑн тӑванусен ӗҫне пӑрахса кай, пирӗн ялавсене пӑрахса кай…

Бросай дело своих братьев и свои знамена…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӑрахса ан хӑварах ӗнтӗ мана, тархаслатӑп!

Не покидай меня так, прошу тебя!

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех