Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Час килмерӗр, — куҫлӑхне ҫыпӑҫуллӑн майласа лартрӗ генерал.

— Долго шли, — хрипловато сказал генерал, поправляя на носу дужку очков и ловко заводя их оглобельки за уши.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Манӑн аллӑм, хӗрачан чӗтрекен аллине хыттӑн чӑмӑртанӑскер, унӑн пӳрнисем халех ярасшӑн мар тытарах тӑнине туйса илсен, чӗреме кичемлӗх хӗстерсе лартрӗ.

Тоска сдавила мое сердце, когда моя рука, крепко пожавшая подрагивающую руку девушки, почувствовала задерживающее движение ее пальцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ атте тӗрлесе пӗтернӗ купӑс ҫаккине хулпуҫҫи ҫинчен хывса илчӗ те баянне чарса лартрӗ.

Отец снял с плеча расшитый ремень, отложил баян в сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Анне кукӑлӗсене сӗтел ҫине лартрӗ.

 — Мать поставила пирожки на стол.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник нимле мар пулса кайса тӑп чарӑнчӗ, хӑйӗн хура ҫӗлӗкне ӗнси ҫине антарса лартрӗ.

 — Дульник застыл на месте и сдвинул на затылок бескозырку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шувалов мана чарса лартрӗ.

Шувалов остановил меня:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч йӑл кулса ячӗ, бутылкӑна тытрӗ, пӗрер курка туллиех коньяк тултарчӗ, унтан куркасене аллаппи ҫине лартрӗ те пирӗн паталла тӑсрӗ.

Михал Михалыч улыбнулся, взял бутылку и налил две полные чашки коньяку, поставил чашки на ладонь, протянул нам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чакас ҫула Заветный хутор пӳлсе лартрӗ.

Преградил отход хутор Заветный.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл картузне тусанран шаккаса хӑйӗн «боксла» кастарса янӑ ҫӳҫне пусарах лартрӗ те кӑсӑрукӗнчен туртса кӑшт чалӑштарса хучӗ.

Он отряхнул пыль с фуражки и натянул на стриженную «под бокс» голову, потянул под козырек, сдвинул ее чуть набекрень.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Корзинине курӑк ҫине лартрӗ те: «Ҫийӗр, ачасем» терӗ.

Она опустила корзину на траву, сказала: — Кушайте, ребятки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӗсене курса кӑшкӑрма хӑтлантӑм, анчах сасӑ тухмасть, пырӑма тытамак пӑвса лартрӗ.

Я вижу их, пытаюсь кричать, а голоса нет, горло схватило спазмами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник ывӑҫ тупанӗсене сӑтӑркаласа илчӗ, бескозыркине икӗ енчен тӗртсе тӳрлетсе лартрӗ те, картишнелле, ҫӗнтерӳҫӗ пек, тухса кайрӗ.

Дульник потер ладошки, подбил с двух сторон бескозырку и направился во двор с видом победителя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак шӑтӑка ӳкес мар тесе лейтенант выртрӗ те чӗрнисене чӗрӗ тӑм ӑшне чиксе лартрӗ

Чтобы не скатиться в бездонную, вдруг открывшуюся перед ним пропасть вонзил в неё ногти…

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Унтан вӑл вӗрене хытарса лартрӗ, тӗвӗсене тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн хӑвӑртрах ҫӗре сиксе анчӗ.

Потом закрепил веревку и, провеив узлы, спрыгнул на землю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Витька ӑна мӑнаҫлӑн чарса лартрӗ, унтан хӑй чул ҫине ларчӗ те йытӑсем ҫине кӑмӑллӑн пӑхрӗ.

Витька остановил его, сел на камень и одобрительно оглядел собак.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача хӑйӗн вӑлти патне хыпаланса кӗрсе кайрӗ, пиҫиххи айӗнчен шӑрпӑк коробки илчӗ, ун ӑшӗнчен ӑман кӑларса вӑлти ҫине тирсе лартрӗ те, ун ҫине суркаласа, вӑлтине шыва ывӑтрӗ.

Мальчик торопливо вернулся к своей удочке, достал из-за пояса спичечную коробку, вытащил оттуда червяка и насадил его на крючок, поплевав на червяка, он забросил удочку по течению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем ҫине юр хӳсе лартрӗ, анчах юрлӑ ҫил-тӑман кунта, пирӗн пата, улӑха ҫити килмест.

Бури рассыпались по хребту, засылали снегом горы почти до подошв, но не приходили к нам в долину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр кун атте арчаран Хӗрле Ялав орденне кӑларчӗ, ӑна пуставпа сӑтӑркаласа тасатрӗ те, айне хӗрлӗ пусма хурса, пустав гимнастерки ҫумне пӑрса лартрӗ.

На следующий день отец достал из сундучка орден Красного Знамени, потер его суконкой и, подложив под него красный бант, привинтил к военной рубахе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне ним чӗнмесӗр атте ҫине пӑхса илчӗ те, лешӗ хуткупӑсне лартрӗ.

Мать попросила, и отец отложил прочь гармошку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑйӗн хура кубанкине ӗнси ҫине антарса лартрӗ те тем пулнӑ хыҫҫӑн анчахрах тӑна кӗнӗ ҫын пек тавраналла пӑхкаларӗ.

Сбив на затылок свою черную кубанку, он оглядывается с таким видом, будто только что пришел в себя.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех