Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алли сăмах пирĕн базăра пур.
алли (тĕпĕ: алли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ӗнтӗ пӗтӗмпех лайӑх пулса пычӗ, анчах сулахай алли ҫӳп-ҫап ҫунтармалли кӑмакана кайрӗ, унпа пӗрле унӑн летчик профессийӗ те ҫавӑнтах кайрӗ.

Но все-таки дело шло на лад; все, кроме левой руки Бена, которая отправилась в мусоросжигалку, но и это было бы ничего, если бы вслед за ней не отправилась туда же и его профессия летчика.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сулахай алли чӑмласа пӑрахнӑ аш татӑкӗ пек курӑннӑ, унран юн юхсах тӑнӑ.

Левая была похожа на кусок жеваного мяса и сильно кровоточила.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Бен хӑйӗн аллисем ҫине пӑхрӗ те сылтӑм алли татӑлса ӳкес патнех ҫитнине курчӗ.

Тогда Бен поглядел на руки и увидел, что правая почти оторвана совсем.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ытти йывӑҫсене илемлетекен тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсем ҫак йывӑҫ ҫинче уйрӑмӑнах нумай пулнӑ, ҫав ҫутӑсем йывӑҫа этем алли ӗмӗрне тӑвайман эрешпе илемлетнӗ.

Все, что украшало другие деревья, — блестки, сиянье, искры, алмазы, — все было приумножено на нем, и все достигало совершенства, какого не могут сотворить человеческие руки.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсен кашни турачех тӗлӗнмелле чаплӑ мастер алли витӗр тухнӑ пек илемлӗ пулнӑ, вӗсем тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсемпе йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Каждая веточка была как бы отделана искуснейшим мастером, искрилась, источала сияние, непонятные огоньки

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сивӗпе унан алли куштӑркаса кайнӑ.

Руки покрылись какой-то корой от холода, опухли.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ун хыҫҫӑн, санитар алли ҫине таянса, ача амӑшӗ пысӑк та ҫӑмламас кайӑк пек аран-аран сӗтӗрӗнсе пынӑ.

Следом за ней, опираясь на руку санитара, с трудом волочилась мать мальчика, как большая мохнатая птица.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫакӑн пек ҫекӗлсӗр пански йӗппипе амӑшӗн алли кӑна ӗҫлеме пултарать — вӑл пурне те пӗлет.

А такими гладкими спицами могут управлять только мамины руки — они всё умеют.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫук, ку вӑл тахҫан хӑма пулнӑ, Сашӑн ӑста алли ӑна, пӑчӑкӑпа касса, ҫӳхе чӗнтӗр пек илемлетсе пӗтернӗ: шӑллӑ-шӑллӑ, тӗлӗнмелле авса хунӑ туратлӑ, чечеклӗ.

Нет, это когда-то была дощечка, а лобзик и пилка в руках Саши превратили ее в тонкое кружево с красивыми зубцами и причудливо изогнутыми веточками и цветами.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Алли лӗштӗрех усӑнчӗ, хуҫлатӑннӑ урисем простынь ҫийӗпе тӑсӑлчӗҫ.

Руки опускаются, ноги скользят по простыне.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗн ҫемҫе алли, ырӑ куҫӗ яланлӑх асра юлнӑ…

Навсегда сохранились в памяти мягкая, ласковая рука мамы и глаза, добрые и чуть грустные…

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Иккӗмӗшӗ, Негорӑн усал алли пӑснӑ компас халӗ тӗрӗс мар кӑтартать, иккӗмӗш компас ӳксе ҫӗмӗрӗлнипе Дик Сэнд ун кӑтартӑвӗсене тӗрӗслеймест.

Во-вторых, компас, испорченный преступной рукой Негоро, давал неправильные показания, а Дик Сэнд не мог их проверить, так как второй компас был сломан.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алли штурвала хӑй тӗллӗнех ҫавӑрчӗ.

Рука его поворачивала штурвал почти инстинктивно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах боцманӑн халь, мӗнле калас, алли пушӑ.

Но боцман теперь был, так сказать, безоружен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн ӑста алли ывӑтнӑ ҫак сӑнӑ китӑн шывран тухса тӑракан какайлӑ ҫурӑмне тарӑн шӑтарса кӗмелле.

Орудие это, брошенное его ловкой рукой, несомненно должно было глубоко вонзиться в мясистую спину кита, горбом выступавшую из воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Павел Николаевичӑн алли кӗҫӗтсе кӑна пырать, вӑйпах винтовка патнелле туртӑнать.

У Павла Николаевича зудели руки, тянулись к винтовке.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрсен алли мӗнле чӗтренине Саша пӗтӗмпех курать.

Саша видит, как дрожат у девушек руки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Финсемпе вӑрҫнӑ чухне аманнӑ сылтӑм алли ним тӗрексӗр, халӗ те аялалла усӑнса тӑрать.

Правая, изуродованная во время финской войны рука у него висела плетью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрӳ ӗҫ вӑхӑтӗнче колхозра кашни ҫын алли пысӑк усӑ кӳрет.

В страдную пору в колхозе каждая пара рабочих рук была ощутимым подспорьем.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлташӗ хытӑ чӑмӑртанипе Трубачевӑн алли туйми пулчӗ, хӗрлӗ ҫӳҫӗ вирелле тӑрса кайрӗ Мазин ҫамки ҫине шултра тар тапса тухрӗ, питҫӑмартийӗсем хӗрелсе кайрӗҫ.

Рука Трубачева, стиснутая рукой товарища, онемела, рыжий чуб выбился из-под тюбетейки, на лбу Мазина выступили крупные капли пота, щеки покрылись пятнами.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех