Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шута (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна шута илсе, эпӗ, ҫапла калама юрать пулсан, тракторсен пысӑк ушкӑнне вырӑнтан вырӑна куҫарма тактика туса хатӗрлерӗм, — кӑштах йӑл кулнипе унӑн сӑмахӗсем шӳтлесе каланӑ пек тухрӗҫ.

Учитывая это, я разработал своего рода тактику переброски больших тракторных соединений, если так можно выразиться, — легкая улыбка придала шутливый оттенок его словам.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫук, ҫук, эсир ӑҫта ӗҫлессине шута илмесӗр.

— Нет, нет, безотносительно к тому, где вы будете работать.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина хӑйӗн ирӗкӗпе вӗренекене курчӗ, ӑна шута илчӗ, анчах вӑл ӑна калаҫӑва хутшӑнтарма тӑрӑшсан, Петр кашнинчех сиввӗн пӑхма пуҫларӗ, кӑмӑлсӑрланчӗ.

Валентина видела и учитывала своего вольнослушателя, но когда она пыталась вовлечь его в активную беседу, он хмурился и принимал равнодушный вид.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуннӑ вӑрман пирки чи малтан Алеша хӑйӗн шухӑшне каланине шута илсе, ҫав вӑрмана колхозра Алеша сӑрчӗ тесе ят пачӗҫ.

В память того, что первую мысль о Горелом урочище подал Алеша, урочище звали в колхозе Алешиным холмом.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Куна та шута илнӗ, правленипе килӗшсе татӑлнӑ!

— И это предусмотрено и согласовано с правлением!

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чи пахи вӑл — лару-тӑрӑва шута илесси пулать.

Главное — учитывать обстановку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак вырӑнти пур уйрӑмлӑхсене те шута илмелле, шухӑшламасӑр-тумасӑр нимӗн те тумалла мар.

Надо учитывать все особенности данной местности и действовать не с кондачка.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир, тусӑм, пурне те шута илтӗмӗр.

Мы, брат, все учли.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакна шута илсе, эпир Доноп полковника ҫар губернаторӗ туса хутӑмӑр.

С этой целью полковник Доноп и назначен военным губернатором.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллӑ ӗнтӗ, вӑл малашне мӗнле пулассине сӑнласа илме тӑрӑшать, тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫмалли план туса хатӗрлет, вӑрттӑн йывӑр кӗрешӳре ӗҫ шанса пама юрӑхлӑ кадрсене шута илет.

Видно было, что он старается представить себе будущее, намечает план сопротивления, подсчитывает силы, на которые можно будет опереться в тяжелой подпольной борьбе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Адмирал господин, — терӗ хыттӑн Павлин, — кунта иккӗленмелли нимӗн те ҫук, пӗр факта кӑна шута илес пулать: Российӑри пӗртен-пӗр законлӑ власть вӑл — совет влаҫӗ.

— Господин адмирал, — резко сказал Павлин, — следует считаться только с тем несомненным фактом, что единственная законная власть в России — это советская власть.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн фактсене кӑна шута илме тивет.

Нам приходится считаться только с фактами.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир, Василий Кузьмичпа тата Михаил Осиповичпа пӗрле, пурне те шута илтӗмӗр, пурне те планларӑмӑр тесе шутланӑччӗ, анчах эсир, юлташсем, ҫӗннине нумай каласа патӑр.

— Нам с Василием Кузьмичом и Михаилом Осиповичем казалось, что мы все предусмотрели и все спланировали, а вы, товарищи, много нового подсказали нам.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ ҫакна шута илместӗн!

Ты в это не вникаешь!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ҫав тери курайман вӗрен халӗ кайри шута тӑрса юлчӗ, халӗ ӗнтӗ йӗтӗн пунктӗнче пӗрмаях халӑх кӗпӗрленме пуҫларӗ.

Отошла на задний план ненавистная Василию веревочка, зато на льнопункте постоянно толпился народ.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Танюшка, эпӗ айӑплӑ, тӗштырӑ хуҫалӑхӗпе кӗрешнӗ пирки пахчана шута илмесӗр хӑварнӑ, — хӑй айӑпне йышӑнчӗ вӑл Татьяна умӗнче.

— Танюшка, виновата я, закружилась с зерновым хозяйством, огород выпустила из виду, — каялась она Татьяне.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вася — ман ачасен ашшӗ, эпӗ ҫавна шута илмесӗр тӑма пултараймастӑп, хамӑр хушӑра пулнӑ хирӗҫӳ иртсе кайма тивӗҫ».

Вася — отец моих детей, и мне от этого не уйти, а недоразумение, что у нас вышло, должно пройти».

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫхине, мӗн чухлӗ сӗт суса илнине шута илсен, Думка халичченхинчен виҫҫӗр грамм сӗт сахалтарах пани палӑрчӗ.

К вечеру, когда подвели итоги, оказалось, что Думка сбавила удой на триста граммов.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бортников заявленине шута илмесӗр хӑварма сӗнетӗп!

Предлагаю заявление Бортникова оставить без последствий!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фермӑра вӑл тӑрӑшса ӗҫлет: тасалӑха, кун йӗркине ҫирӗп тытса пырать, продукцие хытӑ шута илсе тӑрать, дояркӑсем ӗнесене епле сунине сӑнать; мӗн тума пултарнине хӑй пурне те тунӑ пек туйӑнать ӑна, анчах секретарь ыйтӑвӗсем ӑна хӑйӗн ӗҫӗ ҫине ҫӗнӗлле пӑхтарчӗҫ, пӑшӑрхантарчӗҫ:

Она работала на ферме старательно: соблюдала чистоту и режим дня, вела строгий учет продукции, следила за тем, чтобы доярки тщательно выдаивали коров; ей казалось, она делает все, что возможно сделать, но вопросы секретаря заставили ее по-новому посмотреть на свою работу и встревожили ее:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех