Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрринче (тĕпĕ: хӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стена хӗрринче йывӑҫсем сайра пулнӑ.

У самой ограды деревья были редки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ҫыран хӗрринче, тинӗс таврашӗнчи пушӑ вырӑнсенче ҫӳренӗ.

Он бродил по берегу, по самым пустынным участкам взморья.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унтан вӗсем михӗсене шыв тултарнӑ та кун каҫах шыв хӗрринче ирттернӗ.

Потом они наполнили мехи и весь день провели на берегу уэда.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Африка ҫыранӗсем хӗрринче испанецсен ҫарне аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн вӗсен аллинче тӑрса юлнӑ пӗртен-пӗр пункт!

Единственный пункт на африканском берегу, оставшийся за испанцами после разгрома испанской армии!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сӑрт хӗрринче йывӑҫсемпе ишӗлнӗ ҫурт-йӗрсем мӗлкӗ пек вӗлтлетнӗ.

Деревья и развалины венты на пригорке неслись навстречу, как призрак.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тахо шывӗн симӗс ҫыранӗсем хӗрринче пурӑнакан Элисио кӗтӳҫӗ ҫав ҫырансем хӗрринчех ҫуралнӑ кӗтӳҫ хӗрне пит хитре, Филенӑна юратнӑ.

Пастух Элисио, с зелёных берегов Тахо, полюбил прекрасную пастушку Филену, рождённую на тех же берегах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Надежда Константиновна пӗве хӗрринче тӑрать.

Надежда Константиновна постояла у пруда.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн тӗллев пур: шап-шур пушхир вӗҫӗнче, тинӗс хӗрринче карап тӑрать.

У человека была цель — корабль, видный уже, на краю пустыни у берега моря.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мускав хӗрринче пурӑнакан рабочисен ачисем вӗсем.

Московские дети рабочих окраин.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Баренц тинӗсӗ хӗрринче, Поляр ункин леш енче, виҫӗ ҫул каялла Мурманск хули ӳссе ларнӑ.

На берегу Баренцева моря, за Полярным кругом, в 1915 году поднялся город Мурманск.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Питӗр хӗрринче, Николаевск чугун ҫулӗн Цветочная площадка текен платформи ҫинче тӗттӗм чӳречесемлӗ состав тӑрать.

На платформе под названием Цветочная площадка по Николаевской железной дороге на окраине Питера стоял состав с тёмными окнами.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл та юлса пыракан ҫыран хӗрринче тутӑрпа сулса тӑракан ватӑ хӗрарӑма асӑрхарӗ, вара, хӗрарӑм темшӗн йӗнине курса, тӗлӗнчӗ:

И она тоже заметила на отдалявшемся берегу махавшую платочком старую женщину и тоже удивилась, что женщина эта почему-то плачет.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Пристань патӗнче ҫакӑн пекех пӑрахут тӑрать, ҫыран хӗрринче — ялти халӑх.

Тоже пароходик стоит у пристани, а по берегу — деревенское людство.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Эпӗ Мускавӑн кӑнтӑр хӗрринче кӗҫех ҫирӗм пин ҫын пурӑнмалӑх — хӑй пӗр хула! — ҫӗнӗ район ӳссе ларасси ҫинчен каларӑм.

Я сказал, что на южной окраине Москвы растет новый район на двадцать тысяч — целый город — жителей.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑть Владимира ил, хӑть Угличе, хӑть Мускавах — тӳпере, сӑрт ҫинче вӗсем кашниех, шыв хӗрринче.

Хоть Владимир возьми, хоть Углич, хоть ту же Москву — обязательно на холме, обязательно над рекой, а то и в таком месте, где одна река впадает в другую.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ыйхӑллӑ ҫуртсем шӑппӑн лараҫҫӗ ҫыран хӗрринче.

Сонные дома бесшумно стояли вдоль пруда.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунта, кӳлӗ хӗрринче, лупас айӗнче, ҫӗнӗ хаҫатсем ҫаксах тӑнӑ.

Здесь, на берегу озера, под навесом, всегда вывешивались свежие газеты.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Туллӑ-сӑртлӑ Швейцарире, Женева текен кӑн-кӑвак кӳлӗ хӗрринче, Женева хули вырнаҫнӑ.

В горной Швейцарии, у берегов синего-синего Женевского озера, раскинулся красивый город Женева.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗрӗс, икӗ хутчен тӗлӗкре куртӑм, анчах Кавказра пек марччӗ эс — пӗррехинче общежитире, тепрехинче темле паллакан кӳлӗ хӗрринче.

Во сне, правда, дважды видела, но не на Кавказе, а один раз в общежитий, а один раз на каком-то незнакомом озере.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Площадӗн пӗр хӗрринче пысӑк кӑна ҫурт капланса ларать.

С одной стороны площадь замыкал большой дом.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех