Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗс пирӗн катера йӑта-йӑта пенӗ чухне, ӑна ҫапӑнакан хумсем ҫинче лӑстӑр-лӑстӑр силленсе те сулкаланса, васкамасӑр кӑна малалла кайнине пӑхса тӑма кӑмӑллӑччӗ (паллах ӗнтӗ, ҫыран хӗрринчен).

Весело было смотреть (разумеется, с берега), когда море играло с катером в чехарду, а «Смелый» шел вразвалочку, поплевывая и отряхиваясь от наседавшей волны.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ку тӑрӑхра яланах ҫапла пулать: тинӗс ҫисе ярайманнисене хӑйӑр хыпса ҫӑтать.

Так всегда бывает в этих местах: что не съест море — проглотит песок.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗлтӗр шывран хӳри курӑнса тӑратчӗ-ха, пӗр уйӑх каялла акӑ, эпир Тӑвӑл сӑмсахӗ патӗнчен иртсе кайнӑ чухне, хӑйӑр ҫинче тинӗс чарланӗсем кӑна ларатчӗҫ.

В прошлом году из воды еще торчала корма, а месяц назад, когда мы проходили мимо Бурунного мыса, на косе сидели только чайки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫуркунне палаткӑсенче шӑв-шав та кӗр-кӗр, пасарти пек, кӑшт ҫулҫӑсем сарӑхсанах, тинӗс шавлама тытӑнсанах — ҫыран ҫаралать.

Весной в палатках галдеж, ярмарка, а чуть лист пожелтел, море зашумело, и берег пустеет.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Тинӗс варринелле никам та кӗмест.

На середину моря никто не заглядывает.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Тӗлӗнмелле тухӑҫлӑ тинӗс.

Удивительно урожайное море.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Мулкач тимӗр шапа хыҫҫӑн кайнӑ, ҫул ҫинче тинӗс патшине хӑйӗнчен мӗн кирлине тӗпчесе пынӑ.

Идет заяц с черепахой и выпытывает, что нужно от него морскому царю.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

— Кай ҫак тимӗр шапа хыҫҫӑн, сана тинӗс патши чӗнет, — тенӗ.

— Иди, — сказал он, — за этой черепахой: тебя зовет морской царь.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Тинӗс патши чирлесе ӳкнӗ.

Заболел морской царь.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Унпа юнашар тата урӑх ӳкерчӗксем пур: пӗр енӗ ҫав тери ҫутӑ, тепӗр енӗ тӗксӗм — ун пеккине эпӗ Ялтӑра, хамӑр унта коммунӑпа кайсан кӑна курнӑччӗ; хумханакан тинӗс, хумсем ҫыран хӗрринчи мӑн чулсене ҫапӑнса арканаҫҫӗ, ҫӳлелле кӑпӑк пӗрхӗнет.

А рядом еще и еще снимки: резкие контрасты света и тени, какие я видел только в Ялте, когда мы ездили туда с коммуной; неспокойное море, волна разбивается о прибрежные скалы и высоко взлетает пена.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан, хӑвӑрах пӗлетӗр вӗт-ха, тинӗс пырӗ леш енчен пирӗн пата усал ҫынсем, пирӗн тӑшмансем килнӗ, — Гоомопа Чумкелӗн пограничииксене лешсем кунта мӗн ӗҫпе килнине тӗпчесе пӗлме пулӑшас пулать.

Потом, известно же вам, что с того берега злые люди к нам пришли, враги наши пришли, — так надо, чтобы Гоомо и Чумкель помогли пограничникам дознаться, с какой целью они сюда пробирались.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эх, стойбищӗри ҫынсен пурин те ҫавӑнта, леш енне, кайма пикенсе пӑхмалла та, — терӗ эскимоссенчен пӗри, тинӗс пырӗ леш еннелле ал сулса.

— Эх, можно было бы всем стойбищем попробовать уйти туда, на тот берег! —махнул рукой за пролив один из эскимосов.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ачасене, колледжран таврӑнсан, кала… — мистер Кэмби пӳлӗнчӗ, — хӗп-хӗрлӗ те хулӑн мӑйне пӑвакан кӗпе ҫухи тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, — тинӗс пырӗ леш енчи ҫӗр-шывран каялла таврӑнайӑп, тен, эпӗ.

— Передай мальчикам, когда они вернутся из колледжа, что я… — мистер Кэмби запнулся, расстегнул на своей толстой красной шее ворот, — что я могу не вернуться с того берега.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӑрлӑ тинӗс пырӗ урлӑ байдарӑпа каҫма хӑтланни, пӑшал осечка парӗ-ха тесе, хӑвна пуҫран тӗллесе пенӗ пекех ӗнтӗ.

— Переплыть на байдаре пролив, покрытый льдами, —это все равно что выстрелить себе в голову в надежде на осечку.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӑнне ҫухатнӑ ҫын ҫеҫ черчен байдарӑпа тинӗс пырне тухма пултарать, — терӗ Шеррид.

— Лишь безумный может на хрупкой байдаре уйти в пролив,— сказал Шеррид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ман Тӑван ҫӗршыва, тинӗс пырӗ леш енне, каяс килет.

— Я хочу на родную землю, туда, за пролив.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем тинӗс хӗррине ҫитсе чарӑнсан вара унта ялти ҫынсем пурте тенӗ пекех пуҫтарӑнса тӑчӗҫ.

Когда мальчики причалили к берегу, там уже собрался почти весь поселок.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Карабин! Карабина хампа пӗрле илмен, вельбот ҫинех хӑварнӑ!» — терӗ хӑраса ӳкнӗ Экэчо, шыв юхӑмӗ ачасем ларнӑ вельбота тинӗс хӗрринчен аяккарах та аяккарах юхтарса кайнине кура.

«Карабин! Карабин не взял с собой, в вельботе оставил!» — ужаснулся Экэчо, глядя, как течение относит вельбот с мальчиками все дальше и дальше от берега.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Тинӗс пырӗ леш енне, пичче патне, тӑраймасан, илсе каятех вӑл мана паян», — шухӑшлать халь Экэчо, ту хӑвӑлне пытарнӑ мамӑк тир ҫыххисене кӑлара-кӑлара.

«Увезет он меня сегодня, обязательно увезет, если я не убегу туда, за пролив, к брату!» — торопился Экэчо, вытаскивая тюки пушнины из тайника пещеры.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗс хӗрринчен хӑпас, моторне ӗҫе яратӑп эпӗ…

— От берега отталкивайтесь, а мотор я заведу…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех