Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавҫӑрса (тĕпĕ: тавҫӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик темӗн тавҫӑрса илчӗ пулас.

В уме старика зародилось некоторое представление.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Малтанах вӑл, мӑнкӑмӑллӑн йӗрӗнсе, ҫав «айванла шӑхӑртнинче» кулӑшла енӗсене ҫеҫ тупма тӑрӑшса итлетчӗ; анчах ерипен-ерипенех — мӗнле майпа ҫапла пулса тухнине вӑл хӑй те тавҫӑрса илеймест — айванла шӑхӑртни ӑна илӗртсех пычӗ, чӗрене пырса тивекен тарӑн шухӑшлӑ кӗвӗсене вӑл ӑмсансах тӑнла пуҫларӗ.

Сначала слушала она с чувством гневного пренебрежения, стараясь лишь уловить смешные стороны в этом «глупом чириканье», но мало-помалу — она и сама не отдавала себе отчета, как это могло случиться, — «глупое чириканье» стало овладевать ее вниманием, и она уже с жадностью ловила задумчиво-грустные напевы.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл тавҫӑрса илчӗ: ача ӑнланмалла мар пӑшӑрханса ӳкни тата сасартӑках тӑнне ҫухатни вӑл хӑй мӗн-мӗн туйса ирттернисене ӑс-тӑнӗнче шӑнӑҫтарма пултарайманнинчен килет; вара вӑл ҫав туйӑм-сисӗмсене сывалакан ача чӗри патне майӗпен е урӑхла — сыпӑкӑн-сыпӑкӑн пайласа — ҫитерме шут тытрӗ.

Он понял, что странная тревога мальчика и внезапный обморок объяснялись обилием впечатлений, с которыми не могло справиться сознание, и решился допускать к выздоравливавшему мальчику эти впечатления постепенно, так сказать, расчлененными на составные части.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл, ӑҫталла каймаллине тавҫӑрса илес шутпа, тӗттӗм пӳлӗме тинкерсе темиҫе утӑм ярса пусрӗ.

Он стал пробираться через залу, стараясь хоть что-то разглядеть в темноте.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл вӗсене хайхи подпилкӑна ерипен ҫеҫ хыпашласа пӑхма ирӗк пачӗ, улталассине ытла куҫкӗретех, тавҫӑрса илмеллех улталарӗ пулин те, лешӗсем ӑна пурӗпӗрех ӗненчӗҫ.

Он дал ближайшим к нему неграм пощупать напильник, и, как ни проста была его хитрость, эти еще более простые люди поверили ей.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Леду Тамангошӑн пӗр пин ылтӑн илме май пуррине, тата хӑй ҫакӑн пек, хӑйне пысӑк услам паракан ҫула текех тухса ҫӳреме кирлех те пулас ҫуккине тавҫӑрса илнӗ.

Леду рассудил, что Таманго можно легко продать за тысячу экю, что это путешествие, сулившее ему большие барыши, будет, вероятно, последним.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

— Ҫук, вӗсем пучах пуҫтарма килнӗ пулас! — тавҫӑрса илчӗ Алюна.

— Нет, это они, наверно, пришли колоски собирать! — догадалась Алёнка.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл вара хӑй пӗтме пултарнине тавҫӑрса: «Ара, айӑпли манӑн пуҫӑм мар-ҫке, пачах урӑх вырӑн!» тесе кӑшкӑрса янӑ.

Видя, что жизни его угрожает опасность, он воскликнул: «Да ведь в этом виновата не моя голова, а совсем другая часть тела».

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта акӑ чип-чипер ӑслӑ-тӑнлӑ тупӑпа кӗрешме тивет: вӑл е мӗн те пулин тавҫӑрса илме тӑрӑшнӑ пек пулса, пӗр вӑхӑта чарӑнса тӑрать, е, сиртен пӑрӑнас тесе, урӑх ҫӗрелле чупса каять.

Тут имеешь дело с тяжестью, которая то останавливается, как бы размышляя, то внезапно изменяет направление.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ну, кам тавҫӑрса илет?

 — Ну, кто сообразит?

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Трубачёв патне кайрӗ! — тавҫӑрса илме тытӑнчӗ Русаков. — Каласах парӗ-ши ман ҫинчен?»

«К Трубачеву пошел! — догадывался Русаков. — Неужели про меня скажет?»

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн пуҫӗнче темскер тӑвас шухӑш ҫуралчӗ, анчах мӗн тӑвассине Мазин хӑй те тавҫӑрса илме пултараймарӗ.

В голове у него зрело какое-то решение, но какое — Мазин еще не мог сообразить.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ хам пӗлменнине ахалех те тавҫӑрса илетӗп, — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ Мазин.

Я не знаю — так догадаюсь, — важно сказал Мазин.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах «пачах урӑхла» пулнине Ваҫҫук тавҫӑрса илеймерӗ.

Но как это «наоборот» — Васек не додумал.

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тав сана, аппа! — терӗ вӑл, парнешӗн тав тума кирлине тавҫӑрса илсе.

Спасибо, тетя! — догадался он поблагодарить за подарок.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов мӗн тумаллине тавҫӑрса илчӗ, вӑл ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн кӗнекисемпе Саша кӗнекисене пӑрахрӗ.

Одинцов догадался, схватил свои и Сашины книги и бросил их.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӑл фабрика палли! — тавҫӑрса илчӗ тахӑшӗ.

— Это фабрика! — догадался кто-то.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Жюль Вернӑн интереслӗ романӗ пирӗн Совет ҫӗршывӗнчи ҫамрӑксене Ҫӗр историйӗн илемлӗ картини пулса тӑракан ҫав тери пысӑк геологиллӗ тата ытти процессене ӑнланса, тавҫӑрса илме пулӑшӗ.

Интересный роман Жюля Верна поможет нашей советской молодежи разобраться в тех сложных геологических и иных процессах, которые составляют величественную картину истории Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Ҫук, нимӗнех те пулман, эпӗ ҫакна ҫеҫ тавҫӑрса илтӗм…

— Ничего, я только сообразил…

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн пичче пек хӑйӗн тӗрӗс ӗҫӗ ҫине пӗр иккӗленмесӗр шанакан, Ганс пек кирек мӗскерле йывӑрлӑха та часах тавҫӑрса илекен проводник ман евӗрлӗ «хӑюллӑ» ҫын пур чухне, епле-ха пӗрре тытӑннӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерме пултармӑпӑр вара.

Отчего бы такому убежденному человеку, как дядюшка, с таким находчивым проводником, как Ганс, и с таким «сорви-голова» племянником, как я, не достигнуть цели?

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех