Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пырса кӗнӗ начар пӳрте тӑмран ҫыпӑҫтаркаласа тунӑ.

Плохая изба, в которую мы вошли, была слеплена из глины.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир пӗр тӑм пӳртрен тепӗр тӑм пӳрте кӗрсе ҫӳрерӗмӗр.

Мы шли из норы в нору.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем вӑрмансемпе лачакасем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳренӗ-ҫӳренӗ те, хырӑмӗсем выҫса ҫитнипе пӗр яла пырса тухса, ун вӗҫӗнчи пӳрте кӗрсе ҫӑкӑр ыйтма пуҫланӑ.

Блуждали по лесам и болотам, изголодавшись, пришли ночью в село и в первой попавшейся хате потребовали еды.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗррехинче ирхине ман анне урамран пӳрте чупса кӗчӗ те: — Биржа ҫунать! — терӗ.

Как-то утром бабушка вбежала с улицы, взволнованная и радостная: — Биржа горит!

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫаксене пурне те вӑл лӑпкӑн турӗ, унтан пӳрте кӗчӗ.

Все это он сделал спокойно, а потом вошел в дом.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн пурсӑмӑрӑн та пӗр-пӗрин ӗҫӗсемпе паллашас килет, пӗр-пӗрин опычӗсемпе усӑ курас килет, мӗншӗн тесен пӳрте эпир лайӑх пӗлсе тӑратпӑр: пире пӗр кун, ик кун мар, пайтах вӑхӑт хушши ҫапӑҫма тивет, малта пайтах пысӑк йывӑрлӑхсем кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Мы хотели обменяться опытом, ясно было, что борьба предстоит упорная и долгая, не один и не два дня, что нас ожидают трудности.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна пӗр пӗчӗк пӳрте санчаҫе кайса хучӗҫ.

Его положили в хате санчасти.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл винтовка тытнӑ та, Валерика ҫурӑмӗнчен штыкпа тӗртсе, пӗтӗм пӳрте янӑратса кӑшкӑрса ячӗ:

Он схватил винтовку и, толкая Валерика штыком в спину, закричал на весь дом:

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пичче пӳрте хӑй кӑна кӗрсе тӑнине курсан, манӑн сехре хӑпса тухрӗ.

Каков же был мой испуг, когда я увидела брата на пороге дома одного!

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӳрте кӗретчӗ те вара: — Ссыльнӑй Дзержинский кунта-и? — тесе ыйтатчӗ.

Урядник заходил в избу и спрашивал: — Ссыльный Дзержинский здесь?

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Юлашкинчен, пӳрте кӗрсе тухнӑ чура-хӗрарӑм госпожа вӑранни ҫинчен, хыпара ун патне ҫитерни ҫинчен пӗлтерчӗ.

В этот момент вернулась женщина-рабыня и сообщила, что госпожа поднялась с постели и ожидает его в своих комнатах.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫывӑрма выртас умӗн тепӗр хут чей ӗҫрӗмӗр, вучаха хума тип шанкӑпа ҫапӑ пухса хатӗрлерӗмӗр те ҫӗр пӳрте кӗтӗмӗр.

Мы еще раз напились перед сном чаю, запасли хвороста и сухих сучьев для топки очага и отправились в балаган.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вӑхӑта япӑхах ирттермерӗмӗр, ҫӗр пӳрте те каҫ пулттипе тин, сывлӑм ӳке пуҫласан, таврӑнтӑмӑр.

Вообще время провели очень недурно и вернулись к балагану только в сумерки, когда начала падать роса.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Кӑнтӑрла ҫак ҫӗр пӳрте алӑкне уҫса ҫутатаҫҫӗ, ҫӗрле вара — вучахри вут ҫутипе.

Днем такой балаган освещается через открытую дверь, а ночью — при помощи огня на очаге.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Аса илӗр-ха вӑт ҫӗре путса аннӑ, ҫеремпе витӗннӗ, кантӑксӑр-мӗнсӗр; кӑмака вырӑнне чул вучахлӑ, тӑпра урайлӑ, теплерен кӑна нарсемлӗ пысӑк та лутра пӳрте.

Представьте себе широкую низкую избу, вросшую в землю, крытую дерном, без окон, о очагом из камней вместо печи, с земляным полом и в редких случаях с нарами.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Чӑх урисем айӗнче чакаланать, лаша валашкине пырса кӗрет, пӳрте темиҫе хут кӗрсе тухнӑ вӑл — питӗ сӑхӑ ҫав ватӑ Ҫерҫи.

Шныряет под ногами у кур, заберется в кормушку к лошади, даже в комнаты забирался не раз, — прожорливости и нахальству старого Воробья не было границ.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Халӗ эпӗ пӳрте кӗрсе ларатӑп, эсир пахчана тухса пытанӑр, терӗ вӑл.

И сказала, что она пойдёт в дом и там будет сидеть, а чтоб мы побежали в сад прятаться.

Эпӗ пуринчен лайӑхрах пытанни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ уланкӑ илсе пынине пӳрте пӗлчӗҫ.

И все знали, что я окунька везу.

Эпир киле таврӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир пӳрте кӗтӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мана пӳрте илсе кӗчӗ.

И повела меня в дом.

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех