Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна каларӗ те шӑпланчӗ, мӗншӗн тесен ытлашши сӑмахсене кӑмӑлламасть.

Сказав так, он умолк, потому что не любил лишних слов.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Кӑткӑс ҫак тӗллеве пурнӑҫланӑ чухне ытлашши тӑватӑ-пилӗк метр — хӑрушӑ ӗҫ.

— При такой нелегкой задаче четыре-пять лишних метров — страшное дело.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак тӗллевпе манӑн Баркетпа, унӑн хӗрӗпе тата Петронийӑпа пӗр чӗлхе тупмалла; Сногденпа тата Лаура Мульдвейпа калаҫса пӑхни те ытлашши мар тен…

А для этого я должен заручиться показаниями Баркета, его дочери и Петронии; быть может, нелишне потолковать со Сногденом и Лаурой Мульдвей.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак ӗҫ питӗ хӑвӑрт, никам та калаҫмасӑр, ытлашши хусканусӑр пулса иртет, анчах Факрегед пуҫне кӑштах сӗлтсе Давенанта систерчӗ: унӑн малашнехишӗн пӑшӑрханмалла мар.

Эти посещения происходили всегда быстро, в молчании, без лишних движений, но Факрегед легким наклонением головы дал знать узнику, чтобы он о дальнейшем не беспокоился.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ытлашши ҫӗкленсе кайнӑран ахӑр — унӑн сулахай пит ҫӑмарти ҫине ҫап-ҫутӑ хӗрлӗ пӑнчӑ тухса ларчӗ, вӑл куҫ кӗтесӗне тӑнлавне ҫитиех сарӑлчӗ; пит ҫӑмарти чӗтренсе ҫӳҫенет тейӗн — ӑна хӑй сисмесӗрех хыттӑн сӑтӑрать:

Крайнее возбуждение выразилось тем, что на его левой щеке проступило яркое красное пятно, захватившее угол глаза и висок; как бы мурашки бегали в щеке, и он бессознательно потер ее.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрме вулавӑшӗнчи кӗнекесемсӗр пуҫне унпа калаҫакан урӑх ҫук, йӗрӗнтерекен ҫутӑ камера пушӑлӑхӗнче этем куҫӗсене питех те кирли мӗн те пулин ытлашши нимӗн те тупаймастӑн, ҫакна пула Давенант ӑсри сӑнарлава куҫать.

Без других собеседников, кроме книг тюремной библиотеки, в отвратительно светлой пустоте камеры, где отсутствовало хотя бы что-нибудь лишнее, так необходимое зрению человека, Давенант отдавался воображению.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант чӳрече умӗнче шухӑша кайса тӑрать, пуҫне пӗкнӗ те хӑй мӗн хӑтланнине тишкерет, анчах унта ытлашши нимӗн те курмасть.

Задумавшись, Давенант стоял у окна, опустив голову и проверяя свой поступок, но не видел в нем ничего лишнего.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлташсем, эпӗ хам хурлӑхӑмшӑн каламастӑп, ытлашши икӗ уйӑх ларса ирттернишӗн те хурланмастӑп.

Я не за свою обиду говорю, товарищи, не за то, что два месяца лишних отсидел.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн хулара турра кӗлтума юратакан ҫынсем, пуринчен ытларах купцасем, алӑстаҫсем, монахсем, турӑ ячӗпе тӗрлӗ ҫӗре кайса ҫӳрекенсем пурӑннӑ пирки, Иисус ҫинчен ҫавнашкал интереслӗ хыпара илтсен, ҫавӑнтах эсерсене чӗререн кӑмӑллама пуҫларӗҫ; ҫитменнине тата эсерсем тӗн ҫинчен ытлашши нумай калаҫмасӑр ирӗк ҫинчен, ҫӗнӗ вӑйсемпе малалла вӑрҫма кирли ҫинчен ытларах калаҫатчӗҫ.

А так как в городе у нас проживали люди благочестивые, преимущественно купцы, ремесленники, монахи и божьи странники, то, услышав такую интересную новость про Иисуса, они сразу же прониклись сочувствием к эсерам, тем более что эсеры насчет религии не особенно распространялись, а говорили больше про свободу и про необходимость с новыми силами продолжать войну.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, ку ытлашши! — тарӑхса кайрӗ Титания.

— Нет, это слишком! — возмутилась Титания.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Инкексенчен асӑрханӑр, — ачана хул пуҫҫинчен тытса витӗмлӗн каларӗ Галеран, — эсӗ пур енӗпе те хӗрӳ туйӑмлӑ, чӗрӳ санӑн ытлашши уҫӑ, ху мӗн курнин сӑнарлавӗ сана вӑйлӑ кисретет.

— Бойся несчастий, — внушительно сказал Галеран, беря мальчика за плечо, — ты очень страстен во всем, сердце твое слишком открыто, и впечатления сильно поражают тебя.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ сире, тен, ытлашши шухӑшлӑн туйӑнатӑп-тӑр, анчах ку тӗрӗс мар.

— Я, может быть, кажусь вам очень серьезным, но это обманчиво.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӑтасем пирки вара… вӗсем, мӗнле калас, ытлашши пӗлме юратакансем валли…

А относительно гвоздей написано для тех, кто — как бы сказать, — любопытен…

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑтне ятарласа суйланӑ: каҫхине пушхирте ытлашши хӗртмест.

Такое время выбрано не зря, ведь в ночные часы нет изнуряющего солнца.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

— Хамӑра хамӑр ытлашши шанни шӑпах ҫакӑн патне илсе ҫитерет.

Излишняя самонадеянность к этому и приводит.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Ку вӑрман та, пысӑк, чӑн-чӑн ытти вӑрман пекех, чӗмсӗр, унта вӗҫӗ-хӗррисӗр кӳлӗсемпе ҫырмасем, юхан шывсем; вӑл экспедици ҫыннисене ытлашши калаҫмасӑр, тимлӗ те шӑпӑрт пулма тахҫанах хӑнӑхтарнӑ.

Лес, — тихий, как все серьезные, большие леса, с нескончаемыми озерами и ручьями, давно уже приучил участников экспедиции к замкнутости и сосредоточенному молчанию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Йӗме пӑрахсан, тен, туртӑна-туртӑна ӗсӗкленӗ хыҫҫӑн ытлашши маларах та, старик кӗҫех каласа пама пикенчӗ.

Скоро перестав плакать, и даже быстрее, чем это возможно при судорожных рыданиях, старик продолжал:

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫамрӑк ҫын шухӑшӗпе — ӑна ҫавӑрса хуптӗрленӗ черченкӗ те тӗлӗнмеллерех ҫак тӗслӗхре ушӑн, Дрибӑн, ят-сумӗ, ытлашши нумай шухӑшлама юратакан Хависсо ҫапкаланчӑк ят-сумӗпе танлаштарсан, чылай пысӑкрах.

И молодой человек думал, что его, Дрибба, авторитет куда выше в таком тонком и странном случае, чем авторитет бродяги Хависсо, известного своей склонностью к размышлениям.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Пенкаль пытанчӑклӑхӗ ӑна ытлашши тата сӑпайсӑр асӑрханулӑх пек туйӑнать.

Скрытность Пенкаля казалась ему излишней и неприличной осторожностью.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Типӗ чӗрене — вилӗме те, вилӗмсӗрлӗхе те тӑшманла чӗрепе, тӗшмӗшле туйӑмсемпе тулнӑскер, килӗшӗн тунсӑхласа ҫитнӗ, ытлашши мӑнаҫлӑ хӑш-пӗр ҫыннӑн ӑнланмалла мар ӗҫӗсемшӗн вӗчӗрхеннӗ Ганэль йӗнерӗ ҫине улӑхса ларчӗ, малалла — паллӑ мар юхан шыв ҫыранӗ патнелле — ҫул тытрӗ.

С постным сердцем, равно враждебным смерти и бессмертию, охваченный суеверным предчувствием, тоскою по дому и раздражением против непонятных поступков некоторых чрезмерно гордых людей, Ганэль поместился в седло и направился к берегу неизвестной реки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех