Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай сăмах пирĕн базăра пур.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна сулахай енне яма та хушмӑп.

Я прикажу, чтобы его просто не пускали на левый берег.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ калаҫма чарӑнатпӑр, паян кӑнтӑрла, эсир сулахай енне каҫсан, калаҫса пӗтерӗпӗр.

Разговор на этом кончаем и возобновим в полдень, когда вы уже будете на левом берегу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управление ӑнланмастӑп — мӗншӗн Адун сулахай енне каҫмалла.

Управление не пойму — зачем-то на левый берег надо перескакивать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енчи рабочисем валли ҫӑкӑр илме килнӗ ҫын Ефимов пӗр темле хута алӑ пусманнипе тарӑхса ларать.

Экспедитор возмущался тем, что Ефимов не подписывает какую-то бумажку на получение хлеба для рабочих левого берега.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гирчинра пурӑнакансем тепӗр ялпа пӗр колхоза пӗрлешсе сулахай енне куҫсан, Залкинд кунта килсе курнӑччӗ.

Залкинд однажды приезжал сюда в связи с тем, что жители Гирчина перебрались на левый берег, слившись в один колхоз с другим стойбищем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енне куҫма хушнине вӑл хӑйне майлӑ турӗ: рабочисене куҫарчӗ, хӑй вара кантурӗпе тата куллен кирлӗ предприятийӗсемпе кивӗ вырӑнах юлчӗ.

Распоряжение о переходе на левый берег он выполнил по-своему: послал рабочих, а сам со своей конторой и всеми бытовыми предприятиями остался на старом месте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов сулахай енче участок организацилени ҫинчен каласа пачӗ, строительство ӗҫне нанаецсене тата Адун ҫинчи пӗтӗм халӑха хутшӑнтарасси ҫинчен лайӑх шухӑш пачӗ.

Рогов поделился опытом организации участка на левом берегу и высказал хорошую мысль о том, что надо шире привлекать к строительству нанайцев и все население Адуна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ хӑвӑн участокна сулахай ҫырана куҫарнӑ — вӑл ӗнтӗ ҫӗнӗ проектӑн пӗр пайӗ пулса тӑрать.

Ты со своим участком на левом берегу — это уже частица нового проекта.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ нефтепровода сулахай енче тума кирлӗ тенине эсир ҫирӗплетсе паратӑр! — пӑлханса каларӗ Беридзе.

Вы излагаете мои доказательства в пользу левого берега! — взволнованно пошевелился Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енче шыв тӑрӑх пыракан сарлака айлӑм тӑсӑлса выртать.

На левом же берегу она протянется по отлогой широкой надпойменной террасе реки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул шӑпах сулахай енӗпе пыма кирлӗ: вӑл Нампи, Ольгохта, Чилму, Чоми тата ытти нумай ялсене Новинскпа ҫыхӑнтарать, района ҫурҫӗр еннелле сарӑлма май парать.

Дорога нужна именно на левом берегу, она свяжет Нампи, Ольгохту, Чилму, Чоми и многие другие селения с Новинском, даст толчок для развития района на север.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енӗ закон йӗркипе пулса пынӑ, унта ҫутҫанталӑк условийӗсем аван.

Левый берег сложился закономерно, на нем благоприятные природные условия.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫапла калатчӗ: Адун шывӗн сулахай енне ялсем ӑнсӑртран ларман, сылтӑм енче — ялсем ҫукпа пӗрех.

Он доказывал: левый берег Адуна не случайно стал местом многих поселений, тогда как на правом берегу их почти нет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр Карпов текен ҫын тупӑнчӗ, — вӑл трассӑна сулахай енне куҫарма кирли ҫинчен кӑтартса пачӗ.

Нашелся такой человек, некто Карпов — он доказывал, что трассу нужно перетащить на левый берег.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Трассӑна сулахай енӗпе тӑвас шухӑша эсир шухӑшласа кӑлартӑр-и е ун ҫинчен пирӗн ҫырусенче вуласа пӗлтӗр?

— Вы сами додумались до идеи левого берега или прочли о ней в наших записках?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе проекта ҫӗнӗрен туни ҫинчен, сулахай енчи трасса ҫинчен каларӗ.

Беридзе говорил о перестройке проекта, о левобережном варианте трассы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи пахи акӑ мӗн: строительсем сулахай енне куҫсан ӑшӑ вырӑнта пулаҫҫӗ.

Главное, строители, переходя на левый берег, получают приют.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир сылтӑм ҫыран ҫинчи ӗҫсене чарса лартса сулахай енчи участока пӗтӗм пурлӑхпа куҫма хушса янӑ директивӑна эпир илтӗмӗр.

— Мы получили вашу директиву приостановить работы на правом берегу и переходить с имуществом участка на левый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир главный инженерӑн директивне илтрӗмӗр, унта тӗп ӗҫсене чарса сулахай енне куҫма хушнӑ.

Мы получили директиву главного инженера: прекратить основные работы и перебазироваться на другой берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петька ӑна курчӗ те, пуҫне тайса, линейка тытнӑ сулахай аллине сылтӑм аллипе чӑмӑртаса саламларӗ.

Петька издали поздоровался с ней, пожав правой рукой свою левую руку с зажатой в ней линейкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех