Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

И сăмах пирĕн базăра пур.
И (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
И тарҫи ҫине пӑхса илчӗ те пӗр сӑмах та шарламарӗ.

Хозяин только взглянул на него, не сказав ни слова.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И пӳлӗмре калле-малле уткаларӗ, кӗҫех алӑкра Ван Шэн тӑни курӑнчӗ.

Он дважды прошелся по комнате, взад и вперед, и только теперь заметил стоявшего в дверях Ван Шэна.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И кравать айне пӗшкӗнсе пӑхрӗ, унта хаклӑ йышши чулсемпе ларакан пӗчӗк арча ҫук та иккен.

Он взглянул под кровать и тут увидел, что шкатулка с драгоценностями исчезла.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Сасартӑк И стрелок чӗри пӑрланчӗ, ӳт-пӗвӗ сӑрӑлтатса кайрӗ.

У него вдруг забилось сердце, его охватила дрожь.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Яосем патне госпожа халиччен нихҫан та пӗччен ҫӳременччӗ-ҫке?! — терӗ И хыттӑн, тата ытларах пӑшӑрханса.

Разве хозяйка ходила когда-нибудь к Яо одна? — громко спросил, удивленный и встревоженный.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок пуҫне усса, йывӑр шухӑша путса, пӳрте кӗчӗ.

Опустив голову, И в раздумье направился к дому.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И лаши ҫинчен сиксе анчӗ, хапхаран кӗрсен пӗр самант шухӑша кайса тӑчӗ, вара каялла ҫаврӑнчӗ те: — Кӗтсе илеймерӗ эппин? Ресторана пӗчченех кайрӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

Стрелок слез, наконец, с коня, шагнул в ворота, постоял в нерешительности и, оглянувшись, спросил: — А может, она не дождалась и пошла одна в трактир?

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Госпожа кӳрше кайрӗ-им? — аптраса ӳксе ыйтрӗ И, учӗ ҫинчен анмасӑрах.

Разве хозяйка у Яо? — растерянно спросил И, все еще не слезая с коня.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ӑҫта Ван Шэн? — тӗлӗнсе ыйтрӗ И.

Где Ван Шэн? — удивленно спросил И.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И пӑхса ҫаврӑнчӗ те килте темле тӗлӗнтермӗш япала пулнине тавҫӑрчӗ.

С первого взгляда И почуял неладное: в доме явно что-то стряслось.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И пысӑк сунарсенчен таврӑннӑ чухнехинчен те савӑнӑҫлӑрах.

Даже с крупной охоты не возвращался стрелок с такой радостью.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И савӑнса кайрӗ, йывӑр шухӑшсенчен хӑтӑлчӗ.

Стрелок приободрился и перестал раздумывать.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Час таврӑнаймарӑм-ҫке паян, — шутлать И стрелок.

что я сегодня так поздно, — размышлял И.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Ха ӗнтӗ эс! — пӑркаланса илчӗ И, хырӑмӗнче тем пӑкӑртатнине сиссе.

— Вот дьявольщина! — подумал И, услышав урчание в животе, и заерзал в седле.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Карчӑк ӑна ӗненсе ҫитнинчен ним тӗлӗнмелли те ҫук», — лаша ҫинче ларса пынӑ май, пуҫне пӑркаларӗ И стрелок.

Не удивительно, что совсем задурил старуху», — И стрелок сокрушенно покачал головой.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ҫапла каланӑ май, И стрелок сумкине уҫса пӑхрӗ, — ӳкнӗ чух чӑх лапчӑнса пӗтеймен иккен, — учӗ ҫине сиксе утланчӗ те килелле юрттарчӗ.

Заглянув в сумку и убедившись, что курица не пострадала при падении, он сел на коня и поскакал домой.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Ха-ха-ха! — кулса ячӗ И стрелок, ларнӑ ҫӗртен тӑнӑ май.

Охотник расхохотался и встал.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Сасартак И стрелок куҫне уҫрӗ те тӳрленсе тӑрса ларчӗ.

Вдруг И открыл глаза и сел.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И сывлӑшра пӑлтӑр-палтӑр ҫаврӑнса илчӗ те ҫӗре персе анчӗ.

Запрокинувшись, И, со стрелой во рту, свалился с коня.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Фын Мин йӑнӑшрах тӗлленӗ пулмалла, ухӑ йӗппи, И стрелока карланкӑран мар, ҫӑвартан лекрӗ.

Но, видно, Фэн Мэн чуть ошибся в расчете — и стрела угодила охотнику в рот.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех