Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матвей Иванович унӑн ҫирӗпленсе ҫитмен чунне тытса пӑчӑртанине ӑнланса илчӗ, вара хумханнипе тытӑнчӑклӑн тухакан сассипе: — Каҫар, хӗрӗм, сыв пул, — терӗ.

Матвей Иванович понял, какое смятение он внес в еще не окрепшую ее душу, и хриплым от волнения голосом сказал: — Прости, внучка, до свидания.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра вара Матвей Иванович пӗтӗм инкекшӗн хӑй ӗмӗрех кураймасӑр пурӑннӑ ҫынсем мар, пачах урӑххисем айӑплӑ пулнине ӑнланса илчӗ…

И понял батрак Матвей Иванович, что не тех он ненавидел всю жизнь, кого следовало…

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик, хӑйӗн пысӑк айӑпне сасартӑк ӑнланса илнӗ ҫын пек, пуҫне икӗ аллипе тытрӗ те, аяккинелле сулӑнса кайса, стена ҫумне тӗршӗнчӗ.

Старик вдруг покачнулся и, обхватив руками голову, прислонился к стене:

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑйсене улталанине ӑнланса, камерӑри ҫынсем вӗсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗҫ, анчах пысӑк ҫӑра питӗрӗнме ӗлкӗрчӗ.

Поняв, что они обмануты, заключенные бросились за ними, но ключ уже повернулся в тяжелом замке.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вавила, ҫак шӑв-шав ӑна кураймасӑр сӗрленине, ӑна ним тӗшне те хуманнине хӑйӗн мӗнпур пек ӳт-тирӗпе туйса ӑнланса илчӗ.

Вавила всей кожей своего тела почувствовал, что шум этот враждебен ему, отрицает его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров хӑйӗн рольне ӑнланса илчӗ, ҫавна кура ӗнтӗ аллисемпе хӑлаҫлансах ҫухӑрать:

Бурмистров понял свою роль и, размахивая голыми руками, орал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑйӗн сӑмахӗсенчен хӑй тӗлӗнсе кайрӗ вӑл, унтан каллех пӗр самантлӑха шӑпӑртах пулчӗ, анчах ӑнсӑртран каласа янӑ ҫак сӑмах усӑллӑ пулнине ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ те хӗпӗртесе ӳкрӗ, вара тата ытларах хӗрӳлленме тытӑнчӗ:

Он сам удивился своим словам и снова на секунду замолчал, но тотчас понял выгоду неожиданной обмолвки, обрадовался и вспыхнул ещё ярче.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑрӑ-хурах хӑй, ҫапах та ӑнланса илнӗ!

Разбойник, а и то понял!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Россия, юлашкинчен, тинех ӑнланса илчӗ…

— Россия поняла, наконец…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Нимӗн те ӑнланса илеймесӗр — шӳтлесе калаҫкалаҫҫӗ, хӑйсем ирӗксӗрех чӗрисем хускалнине шӳтлӗ сӑмахсемпе пытарма тӑрӑшаҫҫӗ тата пӗр-пӗрин умӗнче ухмахла е хӑраса ӳкнӗ пек курӑнасран хӑраҫҫӗ.

Ничего не понимая — шутили, надеясь скрыть за шутками невольную тревогу, боясь показаться друг другу глупыми или испуганными.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑй мӗне ӑнланса илнине каламасӑр ҫынсене нумайччен кӗттерсе асаплантарчӗ вӑл, вара, юлашкинчен, ҫапла пӗлтерчӗ:

Он долго мучил публику, не говоря, что именно понято им, и, наконец, сообщил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах Тиунов ҫак хӑрушлӑха хӑй те ӑнланса илчӗ; хӑюллӑн пуҫне ҫӳлелле карт туртӑнтарчӗ те вӑл, лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ:

Но Тиунов сам понял опасность; решительно дёрнув головой кверху, он спокойно начал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫапах та — лайӑх ҫӗршыв, анчах мӗнле лайӑххине ӑнланса илес пулать, ун ҫине, Русь ҫине, витӗртерех пӑхас пулать…

— Однако — хорошая сторона, только надо это понять, чем хороша, надо посмотреть на неё, на Русь, пристально…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Салху, начарланса кайнӑ, хӑрушла йӑнӑш тунине ӑнланса илнипе ӑнран каяс патне ҫитнӗ монах Столыгин темиҫе ҫул хушши хӑйӗн кулленхи ӗҫӗсене автомат пек туса пынӑ, хӑйӗн ӑшӗнчи кӗрешӳпе асапсене пуринчен те пытарнӑ.

Мрачный, исхудалый, задавленный горьким сознанием страшной ошибки, монах Столыгин исполнял несколько лет, как автомат, свои обязанности, скрывая от всех внутреннюю борьбу и страдания.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах поляксен суранӗсем ытла та чӗрӗ пулнӑ-ха, пӗр-пӗрине ӑнланса мирлешмелли вӑхӑт ҫитмен-ха, ҫавӑнпа та вӑл, хӑйне сиввӗн ответлессинчен хӑраса, чарӑнса тӑнӑ.

Но польские раны были еще слишком свежи, время понимать друг друга и мириться еще не приходило, и он останавливался, боясь холодного ответа.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Дрейяк мӗн те пулин ӑнланса иличчен малтан, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӳллӗ, сюртуксӑр ҫын, ҫаннисене тавӑрнӑ аллине йывӑр тимӗр лум тытнӑ, пуҫне хӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑскер, унпа танлашнӑ та, аслати пек кӗрлекен сассипе унран: «Эсӗ пирӗнпе-и?» тесе ыйтнӑ.

Прежде нежели Дрейяк что-нибудь понял, высокий плечистый мужчина без сюртука, с засученными рукавами, с тяжелым железным ломом, повязанный красным платком, поровнявшись с ним, спросил его громовым голосом: «Ты с нами?»

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ялти Брунегильда шӑп та хӑйшӗн тӳленӗ ҫав укҫа хисепӗнчен хӑйӗн влаҫӗ мӗн тери аслӑ пулнине ӑнланса илнӗ те, малтанхи ҫулӗнчех хӑйӗн улпутне ҫав тери пӑхӑнакан туса ҫитернӗ.

Сельская Брунегильда поняла именно по сумме, заплаченной за нее, ширь своей власти и в полгода привела своего господина в полнейшую покорность.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Князь чӑн-чӑн вырӑс чунлӗ ҫын пулнӑ, сарлакан пурӑнма хӑнӑхнӑскер, вӑл искусствӑна ҫав тери хытӑ юратнӑ, илемлӗхе тӗрӗс ӑнланса хакланӑ, анчах ку тӗлӗшпе вӑл виҫине те пӗлнӗ; паллах, кунпа пӗрлех, хӑйне укҫа-тенкӗ енӗпе пӗртте чарса тӑман, йӗркесӗр нумай тӑкакланӑ.

В князе была русская широкая, размашистая натура: страстный любитель искусства, человек с огромным вкусом, с тактом роскоши, ну, и при этом, как водится, непривычка обуздываться и расточительность в высшей степени.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Фальстафа вӑл хӑвӑртрах ӑнланса кӑтартса пама пултарать, мӗншӗн тесен Фальстафра эпир кашни ҫуртрах, кашни уезд хулинчех курма пултаракан енсем пур…

Фальстафа он представит скорее, потому что в Фальстафе есть черты, которые мы можем видеть во всяком доме, во всяком уездном городе…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Тыткӑна илнӗ салтаксене хуралласа тӑна леш ватӑ партизан мӗн пулса иртнине ҫаплах ӑнланса илеймест-ха, вӑл, куҫӗсене мӑч-мӑч хупса, салана пуҫланӑ салтаксем ҫине пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те: — Вот тебе на-а! — тӑстарчӗ, аптраса ҫитсе.

Старик партизан, который стоял на карауле возле пленных, все еще не понимал случившегося и, хлопая глазами, смотрел, как разбредались солдаты: — Вот тебе на, — недоуменно протянул он.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех