Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кам сирӗн юратнӑ поэтӑр? — васкарӑм тепӗр ыйту пама.

— Кто ваш любимый поэт? — поспешил я поставить другой вопрос.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Ҫапла, юратнӑ шӑллӑмсем, йӑмӑкӑмсем!

— Да, дорогие братья и сёстры!

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Алӑ пӳрнисем унӑн тӗлӗнмелле туйӑм-сисӗмлӗ, вӗсенче тӑсӑлас килнӗ чух тӑсӑлтаракан асамлӑ вӑй пур; ҫав миллионер, Нью-Йоркра ларнӑ ҫӗртенех, таҫта Ҫӗпӗрте доллар ӳссе ҫитӗннине туйсан — Берингов проливӗ урлӑ аллине тӑсать те, вырӑнтан тапранмасӑрах, юратнӑ ӳсентӑрана татса илет.

Пальцы его рук обладают удивительным чутьём и волшебной силой удлиняться по желанию: если он, сидя в Нью-Йорке, почувствует, что где-то в Сибири вырос доллар, — он протягивает руку через Берингов пролив и срывает любимое растение, не сходя с места.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Чӑнлӑха ӑна чун юратнӑ тӑрӑххӑн суйласа илес пулать!

— Правду надобно выбирать по душе!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сирӗн ҫулсенче час-часах юратнӑ пек туйӑнать, ман ҫулсенче — туйӑнмасть ӗнтӗ, юрату пӗтӗм шӑмма-шакка ҫавӑрса илет, урӑх ним ҫинчен те шухӑшлама ҫук, вӑй ҫитмест!

— В ваши годы это часто кажется, а в мои — это уж не кажется, но просто охватывает всего, и ни о чём нельзя больше думать, нет сил!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Петр Великий ӑна пӑлхавҫӑсене пеме хӑй шӑратса тунӑ: пӗр хӗрарӑм, дворянка, — хӑйне юратнӑ пирки ӑна хирӗҫ пӑлхав пуҫласа янӑ.

Пётр Великий сам её отливал, чтобы по бунтарям стрелять; баба одна, дворянка, бунт подняла против него, за любовь к нему.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫӗнӗ хыпарсене питӗ юратнӑ, вӗсем пулмасан вара — хӑй пуҫӗпех тӗрлӗрен историсем шухӑшласа кӑларнӑ, вӗсене яланах пӗр йӗр ҫине ӳкернӗ.

Он очень любил новости, а когда их не было — сам выдумывал разные истории, нанизывая их всегда на одну нить.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗрӗссипе — вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫне ӳпкелешмен; вӑл тӑлӑх, кил-ҫуртсӑр, тӑван-хурӑнташсӑр ҫын пулнӑ, хӑйӗн лӑпкӑ, юратнӑ пулӑҫӑ ӗҫӗнче никама та пӑхӑнман.

В сущности, он был доволен своей жизнью, он сирота, бобыль и ни от кого не зависим в своём тихом, любимом деле рыбака.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пур пулӑҫӑсем пекех, вӑл поэт пулнӑ, Атӑла, лӑпкӑ каҫсене, пӗчченлӗхе, пурӑнӑҫ ҫине айӑкран пӑхма юратнӑ.

Как почти все рыбаки, он был поэт, любил Волгу, тихие ночи, одиночество, созерцательную жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку вӑл — Мигун, килсӗр-мӗнсӗр ҫын, хаяр выльӑх, усал тума — хӗр хуҫкаланма юратнӑ пекех юратать.

Это — Мигун, бобыль, злое животное, он любит делать зло, точно красивая девка кокетничать.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир юратнӑ пирки вилсе каятпӑр е пире юратушӑн кӗрешнӗ ҫӗрте лапчӑтса хураҫҫӗ, — пурӗ-пӗр: пире пӗтме пӳрнӗ…

Мы сгинем от любви или будем раздавлены в борьбе за любовь, — всё едино: нам суждена гибель…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана эпӗ Мария Деренковӑна юратнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что я влюблен в Марию Деренкову.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӗнтӗ сахал мар кӗнекесем вуласа тухнӑ, сӑвӑсем вулама юратнӑ тата хам та сӑвӑсем ҫырма пуҫланӑ пулин те — «хам сӑмахсемпе» калаҫаттӑм.

Несмотря на то, что я уже немало прочитал книг, любил читать стихи и сам начинал писать их, — говорил я «своими словами».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кушак аҫи вара кӑмака ҫинче выртма юратнӑ, ҫӑхан, Владик каланӑ тӑрӑх, икҫӗр ҫула ҫитнӗскер, ачасене килтен кӑларса ярсанах, каялла пӳрте таврӑнма васканӑ.

Кот любил лежать на печи, а ворон, которому, по словам Владика, было двести лет, провожал их очень недалеко от дома и торопливо возвращался назад.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем Кольӑна юратнӑ.

Они к Коле относились хорошо.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫывӑрма тем тери юратнӑ пулин те, вӑл паян ыйхӑран вӑраннӑ.

Как он ни любил спать, но сегодня и он проснулся.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Владик ҫывӑрма юратнӑ.

Владик любил поспать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ун пек чух Лена аслашшӗ килессе тунсӑхласа кӗтнӗ, вӑл аслашшӗне хытӑ юратнӑ.

Лена скучала без деда, к которому очень привязалась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иван Игнатьевичӑн ашшӗ вӑрман хуралҫи пулнӑ, пурнӑҫра пуринчен ытла вӑрмана юратнӑ.

Отец Ивана Игнатьевича был лесником и больше всего в жизни любил лес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Куракӑн юратнӑ пуканине.

Любимого Щелкунчика Грача.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех