Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер сăмах пирĕн базăра пур.
тискер (тĕпĕ: тискер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сӑнамалла ҫеҫ ӑна, лайӑх сӑнамалла, сунарҫӑ тискер кайӑка йӗрленӗ пек хыҫҫӑнах ҫӳремелле, — тинех йывӑрлӑхран тухрӗ Кэукай, хӑйне хӑй кайӑк йӗрлекен сунарҫӑ пек кӑтартма хӑтланса.

— Просто надо будет следить за ним, хорошо следить, вот так, как охотник следит за зверем, — нашел выход из затруднительного положения Кэукай, всем своим видом изображая охотника, выслеживающего зверя.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ӑна кунта та, ҫак тискер ҫӗр ҫинче те, канлӗх пулман.

Но не было покоя ему и здесь, на этой суровой земле.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Американецсем унӑн йӑхне пӗрмай ҫурҫӗрелле те ҫурҫӗрелле, ҫимӗҫ ӳсмен тискер ҫӗрелле хӑваланӑ.

Американцы угоняли его племя из родных мест все дальше и дальше на север, на бесплодные, суровые земли.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кукаҫи уххине шӑмӑран касса тунӑ сарлака ункӑсемпе илемлетнӗ, тетчӗ анне, ункисем ҫине этемпе тискер кайӑк кӗлеткисем касса тунӑ, тет, — ӑнлантарчӗ Чочой, чи вӑрттӑн вырӑнсене пӑха-пӑха.

— Мама говорила, что лук дедушки Ако украшен широкими костяными кольцами, а на кольцах вырезаны человеческие и звериные фигуры, — пояснил Чочой, заглядывая в самые укромные места.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман маскисем нумай иккен унта, вӗҫен кайӑк чӗрнисемпе тискер кайӑксен асав шӑлӗсене ҫыха-ҫыха хунӑ, вӗҫен кайӑксен типӗтнӗ пуҫӗсем те пур, анчах Ако уххи вара ещӗкре тупӑнмарӗ.

Там оказалось несколько десятков шаманских масок, связки птичьих когтей, звериных клыков, высушенные птичьи головы, но лука дедушки Ако в ящике не было.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ещӗкре темӗнле хальччен курман тискер кайӑк пуҫӗсем шӑлӗсене йӗрсе выртаҫҫӗ иккен.

Из ящика выглядывали оскаленные морды каких-то невиданных зверей.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман кӗлетӗнче каллех хӑрушӑ та тискер шӑплӑх.

И снова жуткая, зловещая тишина повисла в шаманском складе.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн эс ҫав тери тискер?

— Почему ты такой дикий?

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир пӑхатпӑр та пӑхса тӑранаймастпӑр, ҫав тери лайӑх та хаваслӑ кунта — тискер кайӑксем те, вӗҫен кайӑксем те, Крылов хӑй те — самӑр, лӑпкӑ, ырӑ кӑмӑллӑ та кӑштах тӑрӑхласа кулаканскер — чӑн-чӑн асатте ӗнтӗ.

Мы глядим и не можем наглядеться, так все это хорошо и весело — и звери, и птицы, и сам Крылов, грузный, спокойный, добрый и насмешливый, — настоящий дедушка.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Числасемсӗр тискер ҫын та пурӑнма пултарайман.

Даже дикий человек не мог обойтись без чисел.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл — выльӑх, тискер кайӑк ирӗклӗхӗ, чипер ӑс-тӑнлӑ чӗрчун ирӗклӗхӗ мар.

Это свобода животного, свобода зверя, а не разумного существа.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ те ҫавӑн пекех тискер кайӑк… ҫук, унтан та усалтарах — ыттисем пекех выльӑх… — терӗ вӑл мана, сӑмахӗсене пӑчӑртаса кӑларса.

Ты такой же зверь… нет, хуже — такое же животное, как и все те… — Антона Семеновича как-то передернуло, и он сказал с усилием.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король ачасем ҫине хӑй палламан, тӗлӗнмелле тискер кайӑк ҫурисем ҫине пӑхнӑ пек пӑхать те, вӗсен кашни сӑмахӗнченех кулать.

Король смотрит на ребят, как на незнакомых, удивительных зверюшек, и смеется каждому их слову.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Денни, тискер Денни, ҫурӑмӗпе хӑйӑр ҫинче выртнӑ.

Дэнни, грозный Дэнни, лежал на спине!

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Татах Диас салтакӗсен пӑшалӗсем ӗҫле пуҫланӑ; вӑл вара ҫӗр ҫине сиксе аннӑ та, сунарҫӑсенчен таракан тискер кайӑк евӗр чупнӑ…

Снова затрещали винтовки солдат Порфирио Диаса, снова мальчик пригнулся к земле и пополз прочь, точно затравленный горный койот.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӗсем ҫынна юратмаҫҫӗ, — вӗсем хӑратаҫҫӗ; вӗсем тигр куҫӗсем пек тискер.

Эти глаза не могут любить, они угрожают; они злые, как у тигра.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Экэчо пуҫне хутлатса лартрӗ, майӗпен, сунарта ҫӳренӗ чух тискер кайӑк патнелле йӑпшӑнса пынӑ пек, хӗрелсе кайнӑ Эттай патнелле ҫывхарчӗ, ӑна чунтан кураймасӑр, хытӑ тинкерсе пӑхрӗ.

Экэчо втянул голову в плечи, вкрадчиво, как будто он на охоте подходил к зверю, вплотную приблизился к Эттаю и с ненавистью посмотрел в его взволнованное виноватое лицо.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӑнаҫҫӗ вӗсем мана, тискер кайӑка йӗрленӗ пек, йӗрлеҫҫӗ.

Присматриваются они ко мне, словно зверя выслеживают.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑк чухнех-ха, патша чиновникӗсем хӑйне ҫак инҫетри, ун чухне пачах тискер ҫӗршыва ссылкӑна ярсан, вӑл, вырӑс ҫынни, хӑйне хӑй хӗрхенмесӗр ҫак Чукотка ҫурутравӗ ҫинчи халӑха ҫутта кӑларас ӗҫе кӳлӗннӗччӗ.

Еще в молодости, когда загнали его царские чиновники в ссылку в этот далекий, тогда еще совсем дикий край, он со всей страстью русского человека-подвижника взялся за просвещение чукотского народа.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эх, эсӗ те ҫав, вӑл тискер пӑлан пек хӑравҫӑ тетӗн!

— Эх, ты, а говорил, что она пугливая, как дикий олень!

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех