Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахран сăмах пирĕн базăра пур.
сӑмахран (тĕпĕ: сӑмахран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, хӑрушсӑрлӑх ременӗ тӗлӗшпе.

Например, в отношении ремней безопасности.

Хӑрушсӑрлӑха тивӗҫтермелле // Дмитрий ЯКОВЛЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/3734-kh- ... v-termelle

Сӑмахран, «Японипе ССР Союуз» ҫӗршывӗ ӗлӗк-авал геологи тӗлӗшӗнчен пӗр евӗрлӗ пулса тӑнӑ «текен японла теорисене» те пӗлетпӗр эпир.

Так, мы знаем японские «теории» о «прошлом геологическом единстве Японии и… территории СССР».

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Сӑмахран, ҫулҫӳревҫӗсем Стромболи вулкан витӗр ҫӗр айӗнчен ҫӑлӑнса тухнинех илӗпӗр.

Как, например, уже упомянутое спасение путешественников через Стромболи.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Чӑннипе каласан, пирӗн пайтах япала сая кайнисем те пулнӑ, сӑмахран пирӗн пӑшалсем путнӑ: анчах ҫапах та вӗсем ҫухални пире пит аптӑратмасть-ха.

Нет слов, мы понесли довольно значительные потери; короче сказать, погибло наше оружие; но в конце концов можно было обойтись и без него!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шкул садӗнчи флюгер, сӑмахран.

Вот такой флюгер есть и у нас в школе.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Сӑмахран, чи тарӑна анса курнисем Тирольре Китц-Бюль шахтисенче тата Чихире Куттенберг шахтисенче пулнӑ, анчах эпир тата аяларах аннӑ.

Например, в Кицбюэльских копях в Тироле и Вюттембергских в Богемии.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӑмахран, аякка каймасӑрах ҫак горизонтра курӑнса ларакан ту ҫинчен калӑпӑр, ку — Снеффельс пулать.

Посмотрите, чтобы не ходить далеко за примером, на эту гору, возвышающуюся на горизонте, это Снайфедльс.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чи пысӑк ученӑйсем, сӑмахран Паузон тата ыттисем те ҫакна тӗпӗн кӑтартса панӑ: ҫӗр чӑмӑрӗ ӑшӗнче икҫӗр пин градус вӗри пулас пулсан, шӑранса ирӗлнӗ япаласенчен пӑсланса тухнӑ вӗри газ шалтан питӗ те вӑйлӑн тапса тӑнине чӑтаймасӑр ҫӗрӗн хытӑ хуппи пӑс хуранӗ пӑс хӗснипе ҫурӑлнӑ пекех ҫурӑлса саланнӑ пӳлӗччӗ.

Что истинные ученые, как, например, Пуазон и другие, доказали, что если бы внутри земного шара жар доходил бы до двухсот тысяч градусов, то газ, образовавшийся от веществ, раскаленных до таких невероятных температур, взорвал бы земную кору, как под давлением пара взрывается котел.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акӑ хӑш-пӗр сӑмахӗсенче хупӑ сасӑсем ҫеҫ тӗл пулаҫҫӗ, сӑмахран, чи малтанхи «rnlls», сӑмахра, ытти сӑмахсенче уҫӑ сасӑсем ытларах, сӑмахран, пиллӗкмӗшӗнче «uheelef» сӑмахра, е чи кайранхи умӗнчи сӑмахра «oseibon».

Вот слова, в которых встречаются только согласные, как, например, первое «nrnlls»; в других, напротив, преобладают гласные, например, в пятом «uneeief», или в предпоследнем — «oseibo».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав сӑмахран эпӗ профессор Лиденброк хӑш чух кӗнеке тесен каҫсах кайнине аса илтӗм; нимӗне юрӑхсӑр кивӗ кӗнеке те, ӑна пит пысӑк хӗнпе шыраса тупма, е аран-аран тупкаласа вулама май килсен ҫеҫ уншӑн хаклӑ пек туйӑнать.

Этот возглас напомнил мне, что профессор Лиденброк время от времени становился библиоманом; но книга имела в его глазах ценность только в том случае, если она являлась такой редкостной, что ее трудно было найти, или по крайней мере представляющей по своему содержанию какую-нибудь научную загадку.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӑмахран каласан, ҫул ҫинче…

— Например, по дороге…

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Паллах, ку ҫыру, сӑмахран, амӑшӗнчен пулма пултарнӑ, анчах чечек мӗне пӗлтерет?

Конечно, письмо могло быть, например, от матери, — но цветок?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсӗ амӑшӗ вӗт, — терӗ те Курт, пуҫӗ ҫавӑрӑнма пуҫланӑ Олёна, шыва путакан хӑмаран ҫавӑрса тытнӑ пекех, ҫак сӑмахран ҫавӑрса тытрӗ.

— Ведь ты же мать, — сказал Курт, и Олена, у которой уже мутилось в голове, ухватилась за это слово, как за доску спасения.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑй сӑмахне хирӗҫ Леля чуптуса ответ пани Драницына кирек епле сӑмахран та ытларах ӑнланмалла пулчӗ.

Поцелуй, которым она ответила на его признание, был для Драницына красноречивее всяких слов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑмахран ав, Коскарах илӗр-ха!

— К примеру, возьми Коскары!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ халӗ эпӗ кунта мӗн пуррине пурин те мар, сӑмахран, манӑн хамӑн пек ҫеҫ куратӑп.

Вот сейчас я представила cебe, что все здесь не наше общее, а, например, мое, только мое.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах, сӑмахран, сирӗн патӑрта Настя Огородникова халӗ те ахаль трактористрах ӗҫленине йӗркеллӗ тесе шутлатӑр-и эсир?

Но считаете ли вы нормальным то, что у вас, например, Настя Огородникова до сих пор работает простой трактористкой?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей амӑшӗ паллакан ҫынсене унӑн пӗчӗк ывӑлӗ чи пирвай ҫыхӑнтарса каланӑ пуплев икӗ сӑмахран: «Эпӗ хам», — тенинчен тӑнӑ тесе каласа пама юратнӑ.

Мать Андрея любила рассказывать знакомым, что первая связная фраза, которую сказал ее маленький сын, состояла из двух слов: «Я сам».

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Илер, сӑмахран, артиллериех.

Возьмем, к примеру, ту же артиллерию.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ эсир, сӑмахран, Афанасий Лукич! — терӗ Андрей председательсенчен пӗрне.

Вот ты, к примеру, Афанасий Лукич! — обратился Андрей к одному из председателей.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех