Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл Ленин мӗн те пулин каласса кӗтрӗ, анчах Ленин шарламарӗ, хӑйшӗн мӗн-мӗн тупса хумалли ҫинчен юлташӗсем валли список туса аппаланчӗ; вӑл ӗнтӗ кунта мар, пӗтӗмпех халь таҫта ҫӗнӗ вырӑнта, Финляндире, халлӗхе хӑй те пӗлмен вӑрттӑн ҫӗрте пулнӑн туйрӗ.

— Он ждал, что скажет Ленин, но Ленин писал список поручений товарищам; казалось, он был уже не здесь, а где-то в новом, финляндском, еще ему самому неведомом убежище.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Аван вӑл улах вырӑнта ҫутҫанталӑк илемӗпе киленсе ларма…

— Хорошо в глуши сидеть, созерцать красоты природы…

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Зиновьев ҫав вӑхӑтра Поронинӑран инҫех мар, Закопан текен вырӑнта, пурӑннӑ.

Зиновьев тогда жил недалеко, в Закопане.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унӑн Свердловпа Дзержинские, вӗсем каласа панӑ тӑрӑх вара Крупскаяпа ытти юлташӗсене те, хӑйне кӳлӗ хыҫӗнчи улах вырӑнта йывӑр та кичем пулни ҫинчен шухӑшлаттарасси килмерӗ, ҫавӑн пиркиех ӗнтӗ туйӑмӗсене ытлашши уҫҫӑн палӑртас темерӗ.

Ему не хотелось слишком откровенно проявлять свои чувства, чтобы Свердлов и Дзержинский, а по их рассказам Крупская и другие товарищи не заподозрили, что ему бывает трудно и тоскливо в этой заозерной глуши.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пурте вырӑнта.

Все на месте.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Лайӑх тасатса ҫу сӗрнӗскерсем, вӗсем темиҫе теҫетке тулли обоймӑпа пӗрле пӗр вӑрттӑн вырӑнта упранаҫҫӗ.

Хорошо смазанные, с несколькими десятками снаряженных обойм, они лежали в одном потайном месте.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӗллехи кунсем кӗске, апла пулин те пӗр вырӑнта ларса кӗтекен Эмильшӗн кун чӑтмалла мар вӑрӑм пек туйӑнать.

Зимние дни — короткие, но тем, кто, как Эмиль, сидит и ждёт, они кажутся невыносимо длинными.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та Эмиль ашшӗ каланӑ тӑрӑх, шуйттанпа ҫыхӑннӑ мӗнпур кӗлӗсене Альфред пӳрнине кастарнӑ хыҫҫӑнах каланӑ иккен, енчен те ҫурҫӗрте, ҫуртран ҫурҫӗререх вырӑнта мӗн те пулин касса чикмелле пулсан Крюсе-Майя ҫак ӗҫпе хӑй аппалантӑр.

Но папа Эмиля сказал, что все заклинания насчёт чёрта произнёс сам Альфред ещё тогда, когда поранил себе палец, и что если надо что-то закапывать в полночь к северу от дома, то пусть Крёсе-Майя сама этим и займётся.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ун шучӗпе, Альфреда халӗ пӗр меслет кӑна пулӑшма пултарать, унӑн ҫӳҫ пайӑркине касса илмелле, кӗпинчен пӗр татӑк пусма касса илмелле, вӗсене шӑп ҫурҫӗрте, ҫуртран ҫурҫӗререх вырӑнта, кӗлӗ вуласа ҫӗр айне чиксе хумалла.

Она считала, что помочь Альфреду можно только одним способом: состричь клок его волос, оторвать лоскуток от его рубашки и закопать всё это ровно в полночь к северу от дома, читая при этом заклинание.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нӑрик хӗрӳленсе кайнӑ пулмалла та, зал тӑрӑх вирхӗнсе кӑна ҫӳрет, ҫавӑнпа Эмиль ӑна приках парсах чарчӗ: «Лар пӗр вырӑнта, Нӑрик!» — унӑн командине сысна ҫури йытӑ пек пӑхӑнса тӳрех ларнине курсан обществӑна килнӗ ҫынсем тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Свинушок был явно возбуждён и носился по залу как угорелый, но Эмиль приказал ему: «Свинушок, сидеть!» — и, к великому изумлению всех присутствующих, поросёнок послушно сел по-собачьи.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шапан та пӗр вырӑнта ларас килмест пулас, Эмиль ашшӗн шӑлаварӗнчен тухса ӳкнӗ шапана ҫийӗнчех арҫын ача ярса тытрӗ.

Лягушка вовсе не собиралась сидеть на одном месте, она выбралась тем временем на волю через штанину папы Эмиля, и мальчик тут же её поймал.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унтан Эмиль «хоп!» терӗ те, сысна ҫури пӗр вырӑнта сиксе илчӗ.

А потом Эмиль произнёс: «Гоп!» — и поросенок подпрыгнул на месте.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ҫак вырӑнта вӑл куҫ харшине пӗркелентерчӗ те ҫапла шухӑшласа илчӗ, вӗсемсӗр пуҫне аттепе Лина та пур вӗт-ха тата.

— Но тут он насупил брови и задумался: — Да, ведь есть ещё папа и Лина.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вырӑнта пурӑнакан ҫынсене е хӑваласа яраҫҫӗ, е вӗлерсе пӗтереҫҫӗ, вӗсен ылтӑнне туртса илес майпа вырӑнти ҫынсен пуҫлӑхӗсене асаплантарса хӗн кӑтартаҫҫӗ.

Туземцы либо изгоняются, либо истребляются, их вождей подвергают пыткам, чтобы принудить выдать свое золото.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗршыва вӗсем ҫӗнӗ ят параҫҫӗ, король ячӗпе тесе ӑна хӑйсен аллине туртса илеҫҫӗ, асран кайман паллӑ вырӑнне ҫав ҫӗр ҫине ҫӗрӗк хӑма е чул лартаҫҫӗ, вырӑнта пурӑнакан халӑхран икӗ е виҫӗ дюжин ҫын вӗлереҫҫӗ, заложниксем вырӑнне тесе хӑйсен карапӗ ҫине темиҫе ҫын туртса илсе килне таврӑнаҫҫӗ, кунта вӗсене пуриншӗн те каҫараҫҫӗ.

Дают стране новое название, именем короля завладевают ею, водружают гнилую доску или камень в качестве памятного знака, убивают две или три дюжины туземцев, насильно забирают на корабль несколько человек в качестве заложников, возвращаются на родину и получают прощение.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ мӗскӗн еху кӑна, ҫавӑнпа хама валли никам пурӑнман улах вырӑн шырани ҫинчен, ҫав вырӑнта вара мӗн виличченех пурӑнса ирттерме ӗмӗтленни ҫинчен каласа патӑм.

Я просто бедный еху и ищу какого-нибудь пустынного места, где бы провести остаток моей жизни.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗтмен ҫӗртенех эпӗ хамран аллӑ ярдра ҫӳлех мар сӑрт ҫинче вырӑнта пурӑнакан ҫынсен ушкӑнне асӑрхарӑм.

Внезапно в пятистах ярдах от себя я увидел на невысоком холме группу туземцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вырӑнта пурӑнакан ҫынсем ан пӗлччӗр тесе, эпӗ кӑвайт та чӗртмерӗм.

Я боялся развести огонь, чтобы не привлечь к себе внимания туземцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Каялла ехусем патне таврӑнса вӗсен аллинче пурӑнма пултарасси ҫинчен шутласанах манӑн пӗтӗм ҫан-ҫурӑм ҫӳҫенсе илетчӗ, мӗншӗн тесен эпӗ ирӗк вырӑнта пурӑнса гуигнгнмсем тума пултарайман ырӑ ӗҫсем ҫинчен шухӑшлама пултараттӑм, ҫав хушӑрах хам йӑхӑн ҫитменлӗхӗсем пирки намӑс та курмастӑм.

Я приходил в ужас от одной мысли возвратиться в общество еху и жить под их властью. Ибо в желанном мною уединении я мог, по крайней мере, размышлять о добродетелях неподражаемых гуигнгнмов, не подвергаясь опасности снова погрязнуть в пороках моего племени.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вырӑнта пурӑнакан ҫынсенчен пӗри ӑна сӑнӑпа персе амантать.

Один из туземцев ранит его стрелой из лука.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех