Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи кунтан тытӑнсах вӑл хӑйӗнчен аслӑрах та опытлӑрах юлташӗсем мӗнле вӗҫнине тимлӗн сӑнанӑ, хӑй мӗн пӗлменнине вӗсенчен вӗренме тӑрӑшнӑ.

С первых же дней он стал внимательно следить за полетами старших, более опытных товарищей, стараясь позаимствовать у них все, чего еще не хватало ему, молодому летчику.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗренме кӗнӗ кашни летчикпах Федор Алексеевич чылайччен калаҫнӑ.

Федор Алексеевич подолгу беседовал с каждым вновь поступившим летчиком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫев шкулӗнче чи аван курсант пулнипе Валерий Чкалова Мускаври аслӑ пилотаж шкулне вӗренме янӑ.

Валерий Чкалов как один из лучших курсантов получил направление в Московскую школу высшего пилотажа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Июль уйӑхӗнче пирӗн пата летчика вӗренме ҫӗнӗрен илнӗ ҫамрӑксем килчӗҫ.

В июле к нам прибыло молодое пополнение учлетов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ун пек тума май ҫуккине ӑнланса, каллех кӗнеке тытса вӗренме пикеннӗ.

Но он понимал, что это невозможно, и снова брался за учебники.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Егорьевска вӗренме кӗрсен, вӑл хӑйӗн тӑванӗсенчен нумай вӑхӑтлӑха уйрӑлнӑ.

Попав же в Егорьевск, он надолго оторвался от своих.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта вӗренме фронтсенчен, заводсенчен, авиаци чаҫӗсемпе паркӗсенчен янӑ красноармеецсем, рабочисем, мотористсем пухӑннӑ.

В ее стенах собрались бывшие красноармейцы, рабочие, мотористы, присланные с фронтов, заводов, из авиационных частей, парков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Мана никам та вӗрентмен, эсӗ те хӑвах вӗренме тӑрӑш.

— Меня никто не учил, и ты сам доходи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Конкурс тӑрӑх Валерий виҫҫӗмӗш вырӑн йышӑнса вӗренме кӗнӗ.

Валерий прошел по конкурсу третьим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта вӗренме кӗме ҫӑмӑлах пулман.

Поступить в него было нелегко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сакӑр ҫулта Валерий Чкалов ялти шкула вӗренме кайнӑ.

Восьми лет Валерий пошел в сельскую школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, ҫаврӑнӑҫуллӑ та пултаруллӑскер, ӗҫрен нихҫан та пӑрӑнман, ҫапла пулин те хӗн-хур нумай тӳснӗ, вӑл вӑхӑтсенче патак ҫимесӗр ӗҫе вӗренме те май пулман ҫав.

Был он способный, расторопный, от работы не бегал, а все-таки горя хлебнул немало; в те времена без палки мастерству не учили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Кокос мӑйӑрӗ» сӑмаха Маклай ун чӗлхипе каларӗ — ҫак кунсенче вӑл хӑш-пӗр сӑмахсене вӗренме ӗлкӗрнӗ.

Слова «кокосовые орехи» были сказаны на его языке — за эти дни Маклай успел научиться кое-чему.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Васильевӑн геологине те, нефть хӑш вырӑнта тухассине те, ҫӗре чавассине те лайӑх вӗренме тивнӗ, ҫакӑнпа пӗрлех вӑл дизельсене те, машинӑсене те, электричество оборудованийӗсене те тӗплӗн вӗреннӗ.

Васильеву пришлось хорошо изучить и геологию и нефтеразведку, бурение, не говоря уже о дизелях, машинах, электрооборудовании.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Ҫавӑнтанпа тытӑнса ӗнтӗ эпӗ чӑннипех геологие вӗренме пуҫларӑм.

С тех пор я по-настоящему занялся геологией.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тен, кусем те вӗренме мар, вӗрентме килнӗ пулӗ.

Может, и эти не учиться, а учить пришли?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Итле-ха, Чакак, — тет атте, — шкул пӗтерсен, пирӗн института вӗренме кӗр.

— Послушай, Сорока, — сказал отец, — кончишь школу — поступай в наш институт.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Майлӑ пурӑннӑ чухне лайӑх вӗренме йывӑр-и вара?

— Разве трудно хорошо учиться, имея для этого нормальные условия?

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Водолазсен ӗҫне хӑй вӗренме шутлани ҫинчен вӑл юриех Беридзене каламарӗ.

Она сознательно не говорила Беридзе о своем решении изучить водолазное дело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана ӑслӑ ҫынсемпе ӗҫлеме турӗ килчӗ, кӑмӑл тулчӗ, пурне те вӗренме тӑрӑшатӑп.

Свела меня судьба с умными людьми, и я доволен, учусь, все перенимаю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех